Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 8:18

Context
NET ©

Now when Jesus saw a large crowd 1  around him, he gave orders to go to the other side of the lake. 2 

NIV ©

When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.

NASB ©

Now when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side of the sea.

NLT ©

When Jesus noticed how large the crowd was growing, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake.

MSG ©

When Jesus saw that a curious crowd was growing by the minute, he told his disciples to get him out of there to the other side of the lake.

BBE ©

Now when Jesus saw a great mass of people about him, he gave an order to go to the other side.

NRSV ©

Now when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side.

NKJV ©

And when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side.


KJV
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
saw
<1492> (5631)
great
<4183>
multitudes
<3793>
about
<4012>
him
<846>_,
he gave commandment
<2753> (5656)
to depart
<565> (5629)
unto
<1519>
the other side
<4008>_.
NASB ©
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
saw
<3708>
a crowd
<3793>
around
<4012>
Him, He gave
<2753>
orders
<2753>
to depart
<565>
to the other
<4008>
side
<4008>
of the sea.
GREEK
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
oclon
<3793>
N-ASM
peri
<4012>
PREP
auton
<846>
P-ASM
ekeleusen
<2753> (5656)
V-AAI-3S
apelyein
<565> (5629)
V-2AAN
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
peran
<4008>
ADV
NET © [draft] ITL
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
saw
<1492>
a large crowd
<3793>
around
<4012>
him
<846>
, he gave orders
<2753>
to go
<565>
to
<1519>
the other side
<4008>
of the lake.
NET ©

Now when Jesus saw a large crowd 1  around him, he gave orders to go to the other side of the lake. 2 

NET © Notes

tc ‡ Codex B and some Sahidic mss read simply ὄχλον (oclon, “crowd”), the reading that NA27 follows; the first hand of א, as well as Ë1 and a few others, has ὄχλους (oclous, “crowds”); other witnesses read πολὺν ὄχλον (polun oclon, “a large crowd”). But the reading most likely to be original seems to be πολλούς ὄχλους (pollou" oclou"). It is found in א2 C L Θ 0233 Ë13 33 Ï lat; it is judged to be superior on internal grounds (the possibility of accidental omission of πολλούς/πολύν in isolated witnesses) and, to a lesser extent, external grounds (geographically widespread, various texttypes). For reasons of English style, however, this phrase has been translated as “a large crowd.”

tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org