Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 6:4

Context
NET ©

so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you. 1 

NIV ©

so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

NASB ©

so that your giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.

NLT ©

Give your gifts in secret, and your Father, who knows all secrets, will reward you.

MSG ©

Just do it--quietly and unobtrusively. That is the way your God, who conceived you in love, working behind the scenes, helps you out.

BBE ©

So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.

NRSV ©

so that your alms may be done in secret; and your Father who sees in secret will reward you.

NKJV ©

"that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will Himself reward you openly.


KJV
That
<3704>
thine
<4675>
alms
<1654>
may be
<5600> (5753)
in
<1722>
secret
<2927>_:
and
<2532>
thy
<4675>
Father
<3962>
which
<3588>
seeth
<991> (5723)
in
<1722>
secret
<2927>
himself
<846>
shall reward
<591> (5692)
thee
<4671>
openly
<1722> <5318>_.
NASB ©
so
<3704>
that your giving
<1654>
will be in secret
<2927>
; and your Father
<3962>
who sees
<991>
what is done in secret
<2927>
will reward
<591>
you.
GREEK
opwv
<3704>
ADV
h
<1510> (5753)
V-PXS-3S
sou
<4675>
P-2GS
h
<3588>
T-NSF
elehmosunh
<1654>
N-NSF
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
kruptw
<2927>
A-DSN
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
sou
<4675>
P-2GS
o
<3588>
T-NSM
blepwn
<991> (5723)
V-PAP-NSM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
kruptw
<2927>
A-DSN
apodwsei
<591> (5692)
V-FAI-3S
soi
<4671>
P-2DS
NET © [draft] ITL
so that
<3704>
your
<4675>
gift
<1654>
may be in
<1722>
secret
<2927>
. And
<2532>
your
<4675>
Father
<3962>
, who sees
<991>
in
<1722>
secret
<2927>
, will reward
<591>
you
<4671>
.
NET ©

so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you. 1 

NET © Notes

tc L W Θ 0250 Ï it read ἐν τῷ φανερῷ (en tw fanerw, “openly”) at the end of this verse, giving a counterweight to what is done in secret. But this reading is suspect because of the obvious literary balance, because of detouring the point of the passage (the focus of vv. 1-4 is not on two kinds of public rewards but on human vs. divine approbation), and because of superior external testimony that lacks this reading (א B D Z Ë1,13 33 al).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org