I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny.
"Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last cent.
I assure you that you won’t be free again until you have paid the last penny.
If that happens, you won't get out without a stiff fine.
Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
Truly I tell you, you will never get out until you have paid the last penny.
"Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
2 tn Here the English word “penny” is used as opposed to the parallel in Luke 12:59 where “cent” appears since the Greek word there is different and refers to a different but similar coin.
sn The penny here was a quadrans, a Roman copper coin worth 1/64 of a denarius (L&N 6.78). The parallel passage in Luke 12:59 mentions the lepton, equal to one-half of a quadrans and thus the smallest coin available.