Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 4:4

Context
NET ©

But he answered, 1  “It is written, ‘Man 2  does not live 3  by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’” 4 

NIV ©

Jesus answered, "It is written: ‘Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’"

NASB ©

But He answered and said, "It is written, ‘MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE, BUT ON EVERY WORD THAT PROCEEDS OUT OF THE MOUTH OF GOD.’"

NLT ©

But Jesus told him, "No! The Scriptures say, ‘People need more than bread for their life; they must feed on every word of God.’"

MSG ©

Jesus answered by quoting Deuteronomy: "It takes more than bread to stay alive. It takes a steady stream of words from God's mouth."

BBE ©

But he made answer and said, It is in the Writings, Bread is not man’s only need, but every word which comes out of the mouth of God.

NRSV ©

But he answered, "It is written, ‘One does not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’"

NKJV ©

But He answered and said, "It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.’"


KJV
But
<1161>
he answered
<611> (5679)
and said
<2036> (5627)_,
It is written
<1125> (5769)_,
Man
<444>
shall
<2198> (0)
not
<3756>
live
<2198> (5695)
by
<1909>
bread
<740>
alone
<3441>_,
but
<235>
by
<1909>
every
<3956>
word
<4487>
that proceedeth
<1607> (5740)
out of
<1223>
the mouth
<4750>
of God
<2316>_.
NASB ©
But He answered
<611>
and said
<3004>
, "It is written
<1125>
, 'MAN
<444>
SHALL NOT LIVE
<2198>
ON BREAD
<740>
ALONE
<3441>
, BUT ON EVERY
<3956>
WORD
<4487>
THAT PROCEEDS
<1607>
OUT OF THE MOUTH
<4750>
OF GOD
<2316>
.'"
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
gegraptai
<1125> (5769)
V-RPI-3S
ouk
<3756>
PRT-N
ep
<1909>
PREP
artw
<740>
N-DSM
monw
<3441>
A-DSM
zhsetai
<2198> (5695)
V-FDI-3S
o
<3588>
T-NSM
anyrwpov
<444>
N-NSM
all
<235>
CONJ
epi
<1909>
PREP
panti
<3956>
A-DSN
rhmati
<4487>
N-DSN
ekporeuomenw
<1607> (5740)
V-PNP-DSN
dia
<1223>
PREP
stomatov
<4750>
N-GSN
yeou
<2316>
N-GSM
NET © [draft] ITL
But
<1161>
he answered
<2036>
, answered
<611>
, “It is written
<1125>
, ‘Man
<444>
does not
<3756>
live
<2198>
by
<1909>
bread
<740>
alone
<3441>
, but
<235>
by
<1909>
every
<3956>
word
<4487>
that comes from
<1607>
the mouth
<4750>
of God
<2316>
.’”
NET ©

But he answered, 1  “It is written, ‘Man 2  does not live 3  by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’” 4 

NET © Notes

tn Grk “answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the phrase has been changed for clarity.

tn Or “a person.” Greek ὁ ἄνθρωπος (Jo anqrwpo") is used generically for humanity. The translation “man” is used because the emphasis in Jesus’ response seems to be on his dependence on God as a man.

tn Grk “will not live.” The verb in Greek is a future tense, but it is unclear whether it is meant to be taken as a command (also known as an imperatival future) or as a statement of reality (predictive future).

sn A quotation from Deut 8:3.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org