Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 28:15

Context
NET ©

So they took the money and did as they were instructed. And this story is told among the Jews to this day. 1 

NIV ©

So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.

NASB ©

And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.

NLT ©

So the guards accepted the bribe and said what they were told to say. Their story spread widely among the Jews, and they still tell it today.

MSG ©

The soldiers took the bribe and did as they were told. That story, cooked up in the Jewish High Council, is still going around.

BBE ©

So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.

NRSV ©

So they took the money and did as they were directed. And this story is still told among the Jews to this day.

NKJV ©

So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.


KJV
So
<1161>
they took
<2983> (5631)
the money
<694>_,
and did
<4160> (5656)
as
<5613>
they were taught
<1321> (5681)_:
and
<2532>
this
<3778>
saying
<3056>
is commonly reported
<1310> (5681)
among
<3844>
the Jews
<2453>
until
<3360>
this day
<4594>_.
NASB ©
And they took
<2983>
the money
<694>
and did
<4160>
as they had been instructed
<1321>
; and this
<3778>
story
<3056>
was widely
<1310>
spread
<1310>
among
<3844>
the Jews
<2453>
, and is to this
<4594>
day
<4594>
.
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
labontev
<2983> (5631)
V-2AAP-NPM
arguria
<694>
N-APN
epoihsan
<4160> (5656)
V-AAI-3P
wv
<5613>
ADV
edidacyhsan
<1321> (5681)
V-API-3P
kai
<2532>
CONJ
diefhmisyh
<1310> (5681)
V-API-3S
o
<3588>
T-NSM
logov
<3056>
N-NSM
outov
<3778>
D-NSM
para
<3844>
PREP
ioudaioiv
<2453>
A-DPM
mecri
<3360>
ADV
thv
<3588>
T-GSF
shmeron
<4594>
ADV
[hmerav]
<2250>
N-GSF
NET © [draft] ITL
So
<1161>
they took
<2983>
the money
<694>
and did
<4160>
as
<5613>
they were instructed
<1321>
. And
<2532>
this
<3778>
story
<3056>
is told among
<1310>
the Jews
<2453>
to
<3360>
this day
<4594>

<2250>
.
NET ©

So they took the money and did as they were instructed. And this story is told among the Jews to this day. 1 

NET © Notes

tc ‡ The word ἡμέρας (Jhmeras, “day”) is found after σήμερον (shmeron, “today, this [day]”) in some early and important witnesses (B D L Θ lat), but may be a clarifying (or perhaps redundant) note. The shorter reading (found in א A W 0148vid Ë1,13 33 Ï) is thus preferred. NA27 includes the word in brackets, indicating reservations about its authenticity.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org