Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
"For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.
The nations and kingdoms will proclaim war against each other, and there will be famines and earthquakes in many parts of the world.
Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Famines and earthquakes will occur in various places.
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places:
"For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn For the translation “rise up in arms” see L&N 55.2.
3 tc Most witnesses (C Θ 0102 Ë1,13 Ï) have “and plagues” (καὶ λοιμοί, kai loimoi) between “famines” (λιμοί, limoi) and “earthquakes” (σεισμοί, seismoi), while others have “plagues and famines and earthquakes” (L W 33 pc lat). The similarities between λιμοί and λοιμοί could explain how καὶ λοιμοί might have accidentally dropped out, but since the Lukan parallel has both terms (and W lat have the order λοιμοὶ καὶ λιμοί there too, as they do in Matthew), it seems more likely that scribes added the phrase here. The shorter reading does not enjoy overwhelming support ([א] B D 892 pc, as well as versional witnesses), but it is nevertheless significant; coupled with the internal evidence it should be given preference.