Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 24:19

Context
NET ©

Woe 1  to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!

NIV ©

How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!

NASB ©

"But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

NLT ©

How terrible it will be for pregnant women and for mothers nursing their babies in those days.

MSG ©

Pregnant and nursing mothers will have it especially hard.

BBE ©

But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.

NRSV ©

Woe to those who are pregnant and to those who are nursing infants in those days!

NKJV ©

"But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!


KJV
And
<1161>
woe
<3759>
unto them that are
<2192> (5723)
with
<1722>
child
<1064>_,
and
<2532>
to them that give suck
<2337> (5723)
in
<1722>
those
<1565>
days
<2250>_!
NASB ©
"But woe
<3759>
to those
<3588>
who are pregnant
<1064>
and to those
<3588>
who are nursing
<2337>
babies
<2337>
in those
<3588>
days
<2250>
!
GREEK
ouai
<3759>
INJ
de
<1161>
CONJ
taiv
<3588>
T-DPF
en
<1722>
PREP
gastri
<1064>
N-DSF
ecousaiv
<2192> (5723)
V-PAP-DPF
kai
<2532>
CONJ
taiv
<3588>
T-DPF
yhlazousaiv
<2337> (5723)
V-PAP-DPF
en
<1722>
PREP
ekeinaiv
<1565>
D-DPF
taiv
<3588>
T-DPF
hmeraiv
<2250>
N-DPF
NET © [draft] ITL
Woe
<3759>
to those who are pregnant
<2192>
pregnant
<1722>

<1064>
and
<2532>
to those who are nursing
<2337>
their babies
<2337>
in
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
!
NET ©

Woe 1  to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!

NET © Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org