Matthew 23:37

NET ©

“O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it!

NIV ©

"O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing.

NASB ©

"Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.

NLT ©

"O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.

MSG ©

"Jerusalem! Jerusalem! Murderer of prophets! Killer of the ones who brought you God's news! How often I've ached to embrace your children, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you wouldn't let me.

BBE ©

O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not!

NRSV ©

"Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often have I desired to gather your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!

NKJV ©

"O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!

KJV
O Jerusalem
<2419>_,
Jerusalem
<2419>_,
[thou] that killest
<615> (5723)
the prophets
<4396>_,
and
<2532>
stonest
<3036> (5723)
them which are sent
<649> (5772)
unto
<4314>
thee
<846>_,
how often
<4212>
would I
<2309> (5656)
have gathered
<1996> (0)
thy
<4675> <3739>
children
<5043>
together
<1996> (5629)_,
even as
<5158>
a hen
<3733>
gathereth
<1996> (5719)
her
<1438>
chickens
<3556>
under
<5259>
[her] wings
<4420>_,
and
<2532>
ye would
<2309> (5656)
not
<3756>_!
GREEK
ierousalhm
<2419>
N-PRI
ierousalhm
<2419>
N-PRI
h
<3588>
T-NSF
apokteinousa
<615> (5723)
V-PAP-NSF
touv
<3588>
T-APM
profhtav
<4396>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
liyobolousa
<3036> (5723)
V-PAP-NSF
touv
<3588>
T-APM
apestalmenouv
<649> (5772)
V-RPP-APM
prov
<4314>
PREP
authn
<846>
P-ASF
posakiv
<4212>
ADV
hyelhsa
<2309> (5656)
V-AAI-1S
episunagagein
<1996> (5629)
V-2AAN
ta
<3588>
T-APN
tekna
<5043>
N-APN
sou
<4675>
P-2GS
on
<3739>
R-ASM
tropon
<5158>
N-ASM
orniv
<3733>
N-NSM
episunagei
<1996> (5719)
V-PAI-3S
ta
<3588>
T-APN
nossia
<3556>
N-APN
[authv]
<846>
P-GSF
upo
<5259>
PREP
tav
<3588>
T-APF
pterugav
<4420>
N-APF
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
hyelhsate
<2309> (5656)
V-AAI-2P
NET © [draft] ITL
“O Jerusalem
<2419>
, Jerusalem
<2419>
, you who kill
<615>
the prophets
<4396>
and
<2532>
stone
<3036>
those who are sent
<649>
to
<4314>
you
<846>
! How often
<4212>
I have longed
<2309>
to gather
<1996>
your
<4675>
children
<5043>
together
<1996>
as
<5158>
a hen
<3733>
gathers
<1996>
her
<846>
chicks
<3556>
under
<5259>
her wings
<4420>
, but
<2532>
you would
<2309>
have none
<3756>
of it!
NET © Notes

sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).

sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn Grk “you were not willing.”