Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 23:13

Context
NET ©

“But woe to you, experts in the law 1  and you Pharisees, hypocrites! 2  You keep locking people out of the kingdom of heaven! 3  For you neither enter nor permit those trying to enter to go in.

NIV ©

"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.

NASB ©

"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.

NLT ©

"How terrible it will be for you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you won’t let others enter the Kingdom of Heaven, and you won’t go in yourselves.

MSG ©

"I've had it with you! You're hopeless, you religion scholars, you Pharisees! Frauds! Your lives are roadblocks to God's kingdom. You refuse to enter, and won't let anyone else in either.

BBE ©

But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back.

NRSV ©

"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you lock people out of the kingdom of heaven. For you do not go in yourselves, and when others are going in, you stop them.

NKJV ©

"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in yourselves , nor do you allow those who are entering to go in.


KJV
But
<1161>
woe
<3759>
unto you
<5213>_,
scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>_,
hypocrites
<5273>_!
for
<3754>
ye shut up
<2808> (5719)
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
against
<1715>
men
<444>_:
for
<1063>
ye
<5210>
neither
<3761>
go in
<1525> (5736)
[yourselves], neither
<3756>
suffer ye
<863> (5719)
them that are entering
<1525> (5740)
to go in
<1525> (5629)_.
NASB ©
"But woe
<3759>
to you, scribes
<1122>
and Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
, because
<3754>
you shut
<2808>
off the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
from people
<444>
; for you do not enter
<1525>
in yourselves
<4771>
, nor
<3761>
do you allow
<863>
those
<3588>
who are entering
<1525>
to go
<1525>
in.
GREEK
ouai
<3759>
INJ
de
<1161>
CONJ
umin
<5213>
P-2DP
grammateiv
<1122>
N-VPM
kai
<2532>
CONJ
farisaioi
<5330>
N-VPM
upokritai
<5273>
N-VPM
oti
<3754>
CONJ
kleiete
<2808> (5719)
V-PAI-2P
thn
<3588>
T-ASF
basileian
<932>
N-ASF
twn
<3588>
T-GPM
ouranwn
<3772>
N-GPM
emprosyen
<1715>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
anyrwpwn
<444>
N-GPM
umeiv
<5210>
P-2NP
gar
<1063>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
eisercesye
<1525> (5736)
V-PNI-2P
oude
<3761>
ADV
touv
<3588>
T-APM
eisercomenouv
<1525> (5740)
V-PNP-APM
afiete
<863> (5719)
V-PAI-2P
eiselyein
<1525> (5629)
V-2AAN
NET © [draft] ITL
“But
<1161>
woe
<3759>
to you
<5213>
, experts in the law
<1122>
and
<2532>
you Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! You keep locking
<2808>
people
<444>
out of the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
! For
<1063>
you
<5210>
neither
<3756>
enter
<1525>
nor
<3761>
permit
<863>
those trying to enter
<1525>
to go in
<1525>
.
NET ©

“But woe to you, experts in the law 1  and you Pharisees, hypocrites! 2  You keep locking people out of the kingdom of heaven! 3  For you neither enter nor permit those trying to enter to go in.

NET © Notes

tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so throughout this chapter).

tn Grk “because you are closing the kingdom of heaven before people.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org