and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!"
and will hand Him over to the Gentiles to mock and scourge and crucify Him, and on the third day He will be raised up."
Then they will hand him over to the Romans to be mocked, whipped, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead."
They will then hand him over to the Romans for mockery and torture and crucifixion. On the third day he will be raised up alive."
And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead.
then they will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified; and on the third day he will be raised."
"and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Traditionally, “scourged” (the term means to beat severely with a whip, L&N 19.9). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “The ‘verberatio’ is denoted in the passion predictions and explicitly as action by non-Israelites Mt 20:19; Mk 10:34; Lk 18:33”; the verberatio was the beating given to those condemned to death in the Roman judicial system. Here the term μαστιγόω (mastigow) has been translated “flog…severely” to distinguish it from the term φραγελλόω (fragellow) used in Matt 27:26; Mark 15:15.
2 sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman historian Cicero called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.