Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 20:13

Context
NET ©

And the landowner 1  replied to one of them, 2  ‘Friend, I am not treating you unfairly. Didn’t you agree with me to work for the standard wage? 3 

NIV ©

"But he answered one of them, ‘Friend, I am not being unfair to you. Didn’t you agree to work for a denarius?

NASB ©

"But he answered and said to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?

NLT ©

"He answered one of them, ‘Friend, I haven’t been unfair! Didn’t you agree to work all day for the usual wage?

MSG ©

"He replied to the one speaking for the rest, 'Friend, I haven't been unfair. We agreed on the wage of a dollar, didn't we?

BBE ©

But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny?

NRSV ©

But he replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for the usual daily wage?

NKJV ©

"But he answered one of them and said, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?


KJV
But
<1161>
he answered
<611> (5679)
one
<1520>
of them
<846>_,
and said
<2036> (5627)_,
Friend
<2083>_,
I do
<91> (0)
thee
<4571>
no
<3756>
wrong
<91> (5719)_:
didst
<4856> (0)
not
<3780>
thou agree
<4856> (5656)
with me
<3427>
for a penny
<1220>_?
NASB ©
"But he answered
<611>
and said
<3004>
to one
<1520>
of them, 'Friend
<2083>
, I am doing
<91>
you no
<3756>
wrong
<91>
; did you not agree
<4856>
with me for a denarius
<1220>
?
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
eni
<1520>
A-DSM
autwn
<846>
P-GPM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
etaire
<2083>
N-VSM
ouk
<3756>
PRT-N
adikw
<91> (5719)
V-PAI-1S
se
<4571>
P-2AS
ouci
<3780>
PRT-I
dhnariou
<1220>
N-GSN
sunefwnhsav
<4856> (5656)
V-AAI-2S
moi
<3427>
P-1DS
NET © [draft] ITL
And
<1161>
the landowner replied
<611>

<2036>
to one
<1520>
of them
<846>
, ‘Friend
<2083>
, I am
<91>
not
<3756>
treating
<91>
you
<4571>
unfairly
<91>
. Didn’t
<3780>
you agree with
<4856>
me
<3427>
to work for the standard wage
<1220>
?
NET ©

And the landowner 1  replied to one of them, 2  ‘Friend, I am not treating you unfairly. Didn’t you agree with me to work for the standard wage? 3 

NET © Notes

tn Grk “he”; the referent (the landowner) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “And answering, he said to one of them.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.

tn Grk “for a denarius a day.”



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org