Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 20:12

Context
NET ©

saying, ‘These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.’

NIV ©

‘These men who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.’

NASB ©

saying, ‘These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’

NLT ©

‘Those people worked only one hour, and yet you’ve paid them just as much as you paid us who worked all day in the scorching heat.’

MSG ©

'These last workers put in only one easy hour, and you just made them equal to us, who slaved all day under a scorching sun.'

BBE ©

Saying, These last have done only one hour’s work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat.

NRSV ©

saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’

NKJV ©

"saying, ‘These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’


KJV
Saying
<3004> (5723)_,
These
<3778>
last
<2078>
have wrought
<4160> (5656)
[but] one
<3391>
hour
<5610>_,
and
<2532>
thou hast made
<4160> (5656)
them
<846>
equal
<2470>
unto us
<2254>_,
which
<3588>
have borne
<941> (5660)
the burden
<922>
and
<2532>
heat
<2742>
of the day
<2250>_.
{have wrought...: or, have continued one hour only}
NASB ©
saying
<3004>
, 'These
<3778>
last
<2078>
men
<2078>
have worked
<4160>
only one
<1520>
hour
<5610>
, and you have made
<4160>
them equal
<2470>
to us who
<3588>
have borne
<941>
the burden
<922>
and the scorching
<2742>
heat
<2742>
of the day
<2250>
.'
GREEK
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
outoi
<3778>
D-NPM
oi
<3588>
T-NPM
escatoi
<2078>
A-NPM
mian
<1520>
A-ASF
wran
<5610>
N-ASF
epoihsan
<4160> (5656)
V-AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
isouv
<2470>
A-APM
autouv
<846>
P-APM
hmin
<2254>
P-1DP
epoihsav
<4160> (5656)
V-AAI-2S
toiv
<3588>
T-DPM
bastasasin
<941> (5660)
V-AAP-DPM
to
<3588>
T-ASN
barov
<922>
N-ASN
thv
<3588>
T-GSF
hmerav
<2250>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
kauswna
<2742>
N-ASM
NET © [draft] ITL
saying
<3004>
, ‘These
<3778>
last
<2078>
fellows worked one
<1520>
hour
<5610>
, and you have made
<4160>
them
<846>
equal
<2470>
to us
<2254>
who bore
<941>
the hardship
<922>
and
<2532>
burning heat
<2742>
of the day
<2250>
.’
NET ©

saying, ‘These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.’

NET © Notes


TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org