Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 2:2

Context
NET ©

saying, “Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose 1  and have come to worship him.”

NIV ©

and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him."

NASB ©

"Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him."

NLT ©

"Where is the newborn king of the Jews? We have seen his star as it arose, and we have come to worship him."

MSG ©

They asked around, "Where can we find and pay homage to the newborn King of the Jews? We observed a star in the eastern sky that signaled his birth. We're on pilgrimage to worship him."

BBE ©

Saying, Where is the King of the Jews whose birth has now taken place? We have seen his star in the east and have come to give him worship.

NRSV ©

asking, "Where is the child who has been born king of the Jews? For we observed his star at its rising, and have come to pay him homage."

NKJV ©

saying, "Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him."


KJV
Saying
<3004> (5723)_,
Where
<4226>
is
<2076> (5748)
he that is born
<5088> (5685)
King
<935>
of the Jews
<2453>_?
for
<1063>
we have seen
<1492> (5627)
his
<846>
star
<792>
in
<1722>
the east
<395>_,
and
<2532>
are come
<2064> (5627)
to worship
<4352> (5658)
him
<846>_.
NASB ©
"Where
<4226>
is He who has been born
<5088>
King
<935>
of the Jews
<2453>
? For we saw
<3708>
His star
<792>
in the east
<395>
and have come
<2064>
to worship
<4352>
Him."
GREEK
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
pou
<4226>
PRT-I
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
tecyeiv
<5088> (5685)
V-APP-NSM
basileuv
<935>
N-NSM
twn
<3588>
T-GPM
ioudaiwn
<2453>
A-GPM
eidomen
<1492> (5627)
V-2AAI-1P
gar
<1063>
CONJ
autou
<846>
P-GSM
ton
<3588>
T-ASM
astera
<792>
N-ASM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
anatolh
<395>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
hlyomen
<2064> (5627)
V-2AAI-1P
proskunhsai
<4352> (5658)
V-AAN
autw
<846>
P-DSM
NET © [draft] ITL
saying
<3004>
, “Where
<4226>
is
<1510>
the one who is born
<5088>
king
<935>
of the Jews
<2453>
? For
<1063>
we saw
<1492>
his
<846>
star
<792>
when it rose
<395>
and
<2532>
have come
<2064>
to worship
<4352>
him
<846>
.”
NET ©

saying, “Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose 1  and have come to worship him.”

NET © Notes

tn Or “in its rising,” referring to the astrological significance of a star in a particular portion of the sky. The term used for the “East” in v. 1 is ἀνατολαί (anatolai, a plural form that is used typically of the rising of the sun), while in vv. 2 and 9 the singular ἀνατολή (anatolh) is used. The singular is typically used of the rising of a star and as such should not normally be translated “in the east” (cf. BDAG 74 s.v. 1: “because of the sg. and the article in contrast to ἀπὸ ἀνατολῶν, vs. 1, [it is] prob. not a geograph. expr. like the latter, but rather astronomical…likew. vs. 9”).



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org