Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 18:17

Context
NET ©

If 1  he refuses to listen to them, tell it to the church. If 2  he refuses to listen to the church, treat him like 3  a Gentile 4  or a tax collector. 5 

NIV ©

If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, treat him as you would a pagan or a tax collector.

NASB ©

"If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.

NLT ©

If that person still refuses to listen, take your case to the church. If the church decides you are right, but the other person won’t accept it, treat that person as a pagan or a corrupt tax collector.

MSG ©

If he still won't listen, tell the church. If he won't listen to the church, you'll have to start over from scratch, confront him with the need for repentance, and offer again God's forgiving love.

BBE ©

And if he will not give ear to them, let it come to the hearing of the church: and if he will not give ear to the church, let him be to you as a Gentile and a tax-farmer.

NRSV ©

If the member refuses to listen to them, tell it to the church; and if the offender refuses to listen even to the church, let such a one be to you as a Gentile and a tax collector.

NKJV ©

"And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.


KJV
And
<1161>
if
<1437>
he shall neglect to hear
<3878> (5661)
them
<846>_,
tell
<2036> (5628)
[it] unto the church
<1577>_:
but
<1161> <2532>
if
<1437>
he neglect to hear
<3878> (5661)
the church
<1577>_,
let him be
<2077> (5749)
unto thee
<4671>
as
<5618>
an heathen man
<1482>
and
<2532>
a publican
<5057>_.
NASB ©
"If
<1437>
he refuses
<3878>
to listen
<3878>
to them, tell
<3004>
it to the church
<1577>
; and if
<1437>
he refuses
<3878>
to listen
<3878>
even
<2532>
to the church
<1577>
, let him be to you as a Gentile
<1482>
and a tax
<5057>
collector
<5057>
.
GREEK
ean
<1437>
COND
de
<1161>
CONJ
parakoush
<3878> (5661)
V-AAS-3S
autwn
<846>
P-GPM
eipon
<3004> (5628)
V-2AAM-2S
th
<3588>
T-DSF
ekklhsia
<1577>
N-DSF
ean
<1437>
COND
de
<1161>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
thv
<3588>
T-GSF
ekklhsiav
<1577>
N-GSF
parakoush
<3878> (5661)
V-AAS-3S
estw
<1510> (5749)
V-PXM-3S
soi
<4671>
P-2DS
wsper
<5618>
ADV
o
<3588>
T-NSM
eynikov
<1482>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
telwnhv
<5057>
N-NSM
NET © [draft] ITL
If
<1437>
he refuses to listen
<3878>
to them
<846>
, tell
<3004>
it to the church
<1577>
. If
<1437>
he refuses to listen
<3878>
to the church
<1577>
, treat him like
<5618>
a Gentile
<1482>
or
<2532>
a tax collector
<5057>
.
NET ©

If 1  he refuses to listen to them, tell it to the church. If 2  he refuses to listen to the church, treat him like 3  a Gentile 4  or a tax collector. 5 

NET © Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “let him be to you as.”

tn Or “a pagan.”

sn To treat him like a Gentile or a tax collector means not to associate with such a person. See the note on tax collectors in 5:46.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org