Matthew 17:5

NET ©

While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my one dear Son, in whom I take great delight. Listen to him!”

NIV ©

While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!"

NASB ©

While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, "This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!"

NLT ©

But even as he said it, a bright cloud came over them, and a voice from the cloud said, "This is my beloved Son, and I am fully pleased with him. Listen to him."

MSG ©

While he was going on like this, babbling, a light-radiant cloud enveloped them, and sounding from deep in the cloud a voice: "This is my Son, marked by my love, focus of my delight. Listen to him."

BBE ©

While he was still talking, a bright cloud came over them: and a voice out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased; give ear to him.

NRSV ©

While he was still speaking, suddenly a bright cloud overshadowed them, and from the cloud a voice said, "This is my Son, the Beloved; with him I am well pleased; listen to him!"

NKJV ©

While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and suddenly a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!"

KJV
While he
<846>
yet
<2089>
spake
<2980> (5723)_,
behold
<2400> (5628)_,
a bright
<5460>
cloud
<3507>
overshadowed
<1982> (5656)
them
<846>_:
and
<2532>
behold
<2400> (5628)
a voice
<5456>
out of
<1537>
the cloud
<3507>_,
which said
<3004> (5723)_,
This
<3778>
is
<2076> (5748)
my
<3450>
beloved
<27>
Son
<5207>_,
in
<1722>
whom
<3739>
I am well pleased
<2106> (5656)_;
hear ye
<191> (5720)
him
<846>_.
GREEK
eti
<2089>
ADV
autou
<846>
P-GSM
lalountov
<2980> (5723)
V-PAP-GSM
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
nefelh
<3507>
N-NSF
fwteinh
<5460>
A-NSF
epeskiasen
<1982> (5656)
V-AAI-3S
autouv
<846>
P-APM
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
fwnh
<5456>
N-NSF
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
nefelhv
<3507>
N-GSF
legousa
<3004> (5723)
V-PAP-NSF
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
uiov
<5207>
N-NSM
mou
<3450>
P-1GS
o
<3588>
T-NSM
agaphtov
<27>
A-NSM
en
<1722>
PREP
w
<3739>
R-DSM
eudokhsa
<2106> (5656)
V-AAI-1S
akouete
<191> (5720)
V-PAM-2P
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
While
<2980>
he
<846>
was
<2980>
still
<2089>
speaking
<2980>
, a bright
<5460>
cloud
<3507>
overshadowed
<1982>
them
<846>
, and
<2532>
a voice
<5456>
from
<1537>
the cloud
<3507>
said
<3004>
, “This
<3778>
is
<1510>
my
<3450>
one dear
<27>
Son
<5207>
, in
<1722>
whom
<3739>
I take great delight
<2106>
. Listen
<191>
to him
<846>
!”
NET © Notes

tn Grk “behold, a.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated here or in the following clause because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

sn This cloud is the cloud of God’s presence and the voice is his as well.

tn Or “surrounded.”

tn Grk “behold, a voice from the cloud, saying.” This is an incomplete sentence in Greek which portrays intensity and emotion. The participle λέγουσα (legousa) was translated as a finite verb in keeping with English style.

tn Grk “my beloved Son,” or “my Son, the beloved [one].” The force of ἀγαπητός (agaphtos) is often “pertaining to one who is the only one of his or her class, but at the same time is particularly loved and cherished” (L&N 58.53; cf. also BDAG 7 s.v. 1).

sn The expression listen to him comes from Deut 18:15 and makes two points: 1) Jesus is a prophet like Moses, a leader-prophet, and 2) they have much yet to learn from him.