Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 16:8

Context
NET ©

When Jesus learned of this, 1  he said, “You who have such little faith! 2  Why are you arguing 3  among yourselves about having no bread?

NIV ©

Aware of their discussion, Jesus asked, "You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?

NASB ©

But Jesus, aware of this, said, "You men of little faith, why do you discuss among yourselves that you have no bread?

NLT ©

Jesus knew what they were thinking, so he said, "You have so little faith! Why are you worried about having no food?

MSG ©

Jesus knew what they were doing and said, "Why all these worried whispers about forgetting the bread? Runt believers!

BBE ©

And Jesus, seeing it, said, O you of little faith, why are you reasoning among yourselves, because you have no bread?

NRSV ©

And becoming aware of it, Jesus said, "You of little faith, why are you talking about having no bread?

NKJV ©

But Jesus, being aware of it , said to them, "O you of little faith, why do you reason among yourselves because you have brought no bread?


KJV
[Which] when
<1161>
Jesus
<2424>
perceived
<1097> (5631)_,
he said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
O ye of little faith
<3640>_,
why
<5101>
reason ye
<1260> (5736)
among
<1722>
yourselves
<1438>_,
because
<3754>
ye have brought
<2983> (5627)
no
<3756>
bread
<740>_?
NASB ©
But Jesus
<2424>
, aware
<1097>
of this, said
<3004>
, "You men
<3640>
of little
<3640>
faith
<3640>
, why
<5101>
do you discuss
<1260>
among
<1722>
yourselves
<1438>
that you have
<2192>
no
<3756>
bread
<740>
?
GREEK
gnouv
<1097> (5631)
V-2AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
ti
<5101>
I-ASN
dialogizesye
<1260> (5736)
V-PNI-2P
en
<1722>
PREP
eautoiv
<1438>
F-3DPM
oligopistoi
<3640>
A-VPM
oti
<3754>
CONJ
artouv
<740>
N-APM
ouk
<3756>
PRT-N
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P
NET © [draft] ITL
When
<1161>
Jesus
<2424>
learned
<1097>
of this, he said
<2036>
, “You who have such little faith
<3640>
! Why
<5101>
are you arguing
<1260>
among
<1722>
yourselves
<1438>
about having
<2192>
no
<3756>
bread
<740>
?
NET ©

When Jesus learned of this, 1  he said, “You who have such little faith! 2  Why are you arguing 3  among yourselves about having no bread?

NET © Notes

tn Or “becoming aware of it.”

tn Grk “Those of little faith.”

tn Or “discussing.”



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org