NET © | A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then 1 he left them and went away. |
NIV © | A wicked and adulterous generation looks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah." Jesus then left them and went away. |
NASB © | "An evil and adulterous generation seeks after a sign; and a sign will not be given it, except the sign of Jonah." And He left them and went away. |
NLT © | Only an evil, faithless generation would ask for a miraculous sign, but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah." Then Jesus left them and went away. |
MSG © | An evil and wanton generation is always wanting signs and wonders. The only sign you'll get is the Jonah sign." Then he turned on his heel and walked away. |
BBE © | An evil and false generation is searching after a sign; and no sign will be given to it but the sign of Jonah. And he went away from them. |
NRSV © | An evil and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah." Then he left them and went away. |
NKJV © | "A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah." And He left them and departed. |
KJV | A wicked <4190> and <2532> adulterous <3428> generation <1074> seeketh after <1934> (5719) a sign <4592>_; and <2532> there shall no <3756> sign <4592> be given <1325> (5701) unto it <846>_, but <1508> the sign <4592> of the prophet <4396> Jonas <2495>_. And <2532> he left <2641> (5631) them <846>_, and departed <565> (5627)_. |
GREEK | genea <1074> N-NSF ponhra <4190> A-NSF kai <2532> CONJ moicaliv <3428> N-NSF shmeion <4592> N-ASN epizhtei <1934> (5719) V-PAI-3S kai <2532> CONJ shmeion <4592> N-NSN ou <3756> PRT-N doyhsetai <1325> (5701) V-FPI-3S auth <846> P-DSF ei <1487> COND mh <3361> PRT-N to <3588> T-NSN shmeion <4592> N-NSN iwna <2495> N-GSM kai <2532> CONJ katalipwn <2641> (5631) V-2AAP-NSM autouv <846> P-APM aphlyen <565> (5627) V-2AAI-3S |
NET © [draft] ITL | A wicked <4190> and <2532> adulterous <3428> generation <1074> asks for <1934> a sign <4592> , but <2532> no <3756> sign <4592> will be given <1325> to it <846> except <1487> <3361> the sign <4592> of Jonah <2495> .” Then <2532> he left <2641> them <846> and went away .<565> |
NET © Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |