Peter took him aside and began to rebuke him. "Never, Lord!" he said. "This shall never happen to you!"
Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "God forbid it, Lord! This shall never happen to You."
But Peter took him aside and corrected him. "Heaven forbid, Lord," he said. "This will never happen to you!"
Peter took him in hand, protesting, "Impossible, Master! That can never be!"
And Peter, protesting, said to him, Be it far from you, Lord; it is impossible that this will come about.
And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, "God forbid it, Lord! This must never happen to you."
Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!"
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “began to rebuke him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
2 tn Grk “Merciful to you.” A highly elliptical expression: “May God be merciful to you in sparing you from having to undergo [some experience]” (L&N 88.78). A contemporary English equivalent is “God forbid!”