Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 16:17

Context
NET ©

And Jesus answered him, 1  “You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood 2  did not reveal this to you, but my Father in heaven!

NIV ©

Jesus replied, "Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by man, but by my Father in heaven.

NASB ©

And Jesus said to him, "Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven.

NLT ©

Jesus replied, "You are blessed, Simon son of John, because my Father in heaven has revealed this to you. You did not learn this from any human being.

MSG ©

Jesus came back, "God bless you, Simon, son of Jonah! You didn't get that answer out of books or from teachers. My Father in heaven, God himself, let you in on this secret of who I really am.

BBE ©

And Jesus made answer and said to him, A blessing on you, Simon Bar-jonah: because this knowledge has not come to you from flesh and blood, but from my Father in heaven.

NRSV ©

And Jesus answered him, "Blessed are you, Simon son of Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father in heaven.

NKJV ©

Jesus answered and said to him, "Blessed are you, Simon Bar–Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father who is in heaven.


KJV
And
<2532>
Jesus
<2424>
answered
<611> (5679)
and said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Blessed
<3107>
art thou
<1488> (5748)_,
Simon
<4613>
Barjona
<920>_:
for
<3754>
flesh
<4561>
and
<2532>
blood
<129>
hath
<601> (0)
not
<3756>
revealed
<601> (5656)
[it] unto thee
<4671>_,
but
<235>
my
<3450>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>_.
NASB ©
And Jesus
<2424>
said
<3004>
to him, "Blessed
<3107>
are you, Simon
<4613>
Barjona
<920>
, because
<3754>
flesh
<4561>
and blood
<129>
did not reveal
<601>
this to you, but My Father
<3962>
who
<3588>
is in heaven
<3772>
.
GREEK
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
makariov
<3107>
A-NSM
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
simwn
<4613>
N-VSM
bariwna
<920>
N-PRI
oti
<3754>
CONJ
sarx
<4561>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
aima
<129>
N-NSN
ouk
<3756>
PRT-N
apekaluqen
<601> (5656)
V-AAI-3S
soi
<4671>
P-2DS
all
<235>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
mou
<3450>
P-1GS
o
<3588>
T-NSM
en
<1722>
PREP
[toiv]
<3588>
T-DPM
ouranoiv
<3772>
N-DPM
NET © [draft] ITL
And
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>

<2036>
him
<846>
, “You are
<1510>
blessed
<3107>
, Simon
<4613>
son of Jonah
<920>
, because
<3754>
flesh
<4561>
and
<2532>
blood
<129>
did
<601>
not
<3756>
reveal
<601>
this to you
<4671>
, but
<235>
my
<3450>
Father
<3962>
in
<1722>
heaven
<3772>
!
NET ©

And Jesus answered him, 1  “You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood 2  did not reveal this to you, but my Father in heaven!

NET © Notes

tn Grk “answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of this phrase has been modified for clarity.

tn The expression “flesh and blood” could refer to “any human being” (so TEV, NLT; cf. NIV “man”), but it could also refer to Peter himself (i.e., his own intuition; cf. CEV “You didn’t discover this on your own”). Because of the ambiguity of the referent, the phrase “flesh and blood” has been retained in the translation.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org