Matthew 15:24

NET ©

So he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”

NIV ©

He answered, "I was sent only to the lost sheep of Israel."

NASB ©

But He answered and said, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."

NLT ©

Then he said to the woman, "I was sent only to help the people of Israel––God’s lost sheep––not the Gentiles."

MSG ©

Jesus refused, telling them, "I've got my hands full dealing with the lost sheep of Israel."

BBE ©

But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.

NRSV ©

He answered, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."

NKJV ©

But He answered and said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."

KJV
But
<1161>
he answered
<611> (5679)
and said
<2036> (5627)_,
I am
<649> (0)
not
<3756>
sent
<649> (5648)
but
<1508>
unto
<1519>
the lost
<622> (5756)
sheep
<4263>
of the house
<3624>
of Israel
<2474>_.
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
ouk
<3756>
PRT-N
apestalhn
<649> (5648)
V-2API-1S
ei
<1487>
COND
mh
<3361>
PRT-N
eiv
<1519>
PREP
ta
<3588>
T-APN
probata
<4263>
N-APN
ta
<3588>
T-APN
apolwlota
<622> (5756)
V-2RAP-APN
oikou
<3624>
N-GSM
israhl
<2474>
N-PRI
NET © [draft] ITL
So
<1161>
he answered
<611>

<2036>
, “I was sent
<649>
only
<1487>

<3361>
to
<1519>
the lost
<622>
sheep
<4263>
of
<3624>
the house
<3624>
of Israel
<2474>
.”
NET © Notes

tn Grk “And answering, he said.” The construction in Greek is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.