Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 13:13

Context
NET ©

For this reason I speak to them in parables: Although they see they do not see, and although they hear they do not hear nor do they understand.

NIV ©

This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.

NASB ©

"Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.

NLT ©

That is why I tell these stories, because people see what I do, but they don’t really see. They hear what I say, but they don’t really hear, and they don’t understand.

MSG ©

That's why I tell stories: to create readiness, to nudge the people toward receptive insight. In their present state they can stare till doomsday and not see it, listen till they're blue in the face and not get it.

BBE ©

For this reason I put things into the form of stories; because they see without seeing, and give ear without hearing, and the sense is not clear to them.

NRSV ©

The reason I speak to them in parables is that ‘seeing they do not perceive, and hearing they do not listen, nor do they understand.’

NKJV ©

"Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.


KJV
Therefore
<1223> <5124>
speak I
<2980> (5719)
to them
<846>
in
<1722>
parables
<3850>_:
because
<3754>
they seeing
<991> (5723)
see
<991> (5719)
not
<3756>_;
and
<2532>
hearing
<191> (5723)
they hear
<191> (5719)
not
<3756>_,
neither
<3761>
do they understand
<4920> (5719)_.
NASB ©
"Therefore
<1223>
<3778> I speak
<2980>
to them in parables
<3850>
; because
<3754>
while seeing
<991>
they do not see
<991>
, and while hearing
<191>
they do not hear
<191>
, nor
<3761>
do they understand
<4920>
.
GREEK
dia
<1223>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
en
<1722>
PREP
parabolaiv
<3850>
N-DPF
autoiv
<846>
P-DPM
lalw
<2980> (5719)
V-PAI-1S
oti
<3754>
CONJ
blepontev
<991> (5723)
V-PAP-NPM
ou
<3756>
PRT-N
blepousin
<991> (5719)
V-PAI-3P
kai
<2532>
CONJ
akouontev
<191> (5723)
V-PAP-NPM
ouk
<3756>
PRT-N
akouousin
<191> (5719)
V-PAI-3P
oude
<3761>
ADV
suniousin
<4920> (5719)
V-PAI-3P
NET © [draft] ITL
For
<1223>
this
<5124>
reason I speak
<2980>
to them
<846>
in
<1722>
parables
<3850>
: Although
<3754>
they see
<991>
they do
<991>
not
<3756>
see
<991>
, and although
<2532>
they hear
<191>
they do
<191>
not
<3756>
hear
<191>
nor
<3761>
do they understand
<4920>
.
NET ©

For this reason I speak to them in parables: Although they see they do not see, and although they hear they do not hear nor do they understand.

NET © Notes


TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org