Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 11:7

Context
NET ©

While they were going away, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness 1  to see? A reed shaken by the wind? 2 

NIV ©

As John’s disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?

NASB ©

As these men were going away, Jesus began to speak to the crowds about John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

NLT ©

When John’s disciples had gone, Jesus began talking about him to the crowds. "Who is this man in the wilderness that you went out to see? Did you find him weak as a reed, moved by every breath of wind?

MSG ©

When John's disciples left to report, Jesus started talking to the crowd about John. "What did you expect when you went out to see him in the wild? A weekend camper?

BBE ©

And when they were going away, Jesus, talking of John, said to all the people, What went you out into the waste land to see? a tall stem moving in the wind?

NRSV ©

As they went away, Jesus began to speak to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to look at? A reed shaken by the wind?

NKJV ©

As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?


KJV
And
<1161>
as
<5130>
they departed
<4198> (5740)_,
Jesus
<2424>
began
<756> (5662)
to say
<3004> (5721)
unto the multitudes
<3793>
concerning
<4012>
John
<2491>_,
What
<5101>
went ye
<1831> (5627)
out into
<1519>
the wilderness
<2048>
to see
<2300> (5664)_?
A reed
<2563>
shaken
<4531> (5746)
with
<5259>
the wind
<417>_?
NASB ©
As these
<3778>
men were going
<4198>
away, Jesus
<2424>
began
<757>
to speak
<3004>
to the crowds
<3793>
about
<4012>
John
<2491>
, "What
<5101>
did you go
<1831>
out into the wilderness
<2048>
to see
<2300>
? A reed
<2563>
shaken
<4531>
by the wind
<417>
?
GREEK
toutwn
<5130>
D-GPM
de
<1161>
CONJ
poreuomenwn
<4198> (5740)
V-PNP-GPM
hrxato
<756> (5662)
V-ADI-3S
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
legein
<3004> (5721)
V-PAN
toiv
<3588>
T-DPM
ocloiv
<3793>
N-DPM
peri
<4012>
PREP
iwannou
<2491>
N-GSM
ti
<5101>
I-ASN
exhlyate
<1831> (5656)
V-AAI-2P
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
erhmon
<2048>
A-ASF
yeasasyai
<2300> (5664)
V-ADN
kalamon
<2563>
N-ASM
upo
<5259>
PREP
anemou
<417>
N-GSM
saleuomenon
<4531> (5746)
V-PPP-ASM
NET © [draft] ITL
While
<4198>
they
<5130>
were going away
<4198>
, Jesus
<2424>
began
<756>
to speak
<3004>
to the crowd
<3793>
about
<4012>
John
<2491>
: “What
<5101>
did you go out
<1831>
into
<1519>
the wilderness
<2048>
to see
<2300>
? A reed
<2563>
shaken
<4531>
by
<5259>
the wind
<417>
?
NET ©

While they were going away, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness 1  to see? A reed shaken by the wind? 2 

NET © Notes

tn Or “desert.”

tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?… No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org