Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 9:21

Context
NET ©

Jesus 1  asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.

NIV ©

Jesus asked the boy’s father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered.

NASB ©

And He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.

NLT ©

"How long has this been happening?" Jesus asked the boy’s father. He replied, "Since he was very small.

MSG ©

He asked the boy's father, "How long has this been going on?" "Ever since he was a little boy.

BBE ©

And Jesus questioning the father said, How long has he been like this? And he said, From a child.

NRSV ©

Jesus asked the father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.

NKJV ©

So He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.


KJV
And
<2532>
he asked
<1905> (5656)
his
<846>
father
<3962>_,
How long
<4214>
is it
<2076> (5748)
ago
<5550>
since
<5613>
this
<5124>
came
<1096> (5754)
unto him
<846>_?
And
<1161>
he said
<2036> (5627)_,
Of a child
<3812>_.
NASB ©
And He asked
<1905>
his father
<3962>
, "How
<4214>
long
<5550>
has this
<3778>
been
<1510>
happening
<1096>
to him?" And he said
<3004>
, "From childhood
<3812>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ephrwthsen
<1905> (5656)
V-AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM
posov
<4214>
Q-NSM
cronov
<5550>
N-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
wv
<5613>
ADV
touto
<5124>
D-NSN
gegonen
<1096> (5754)
V-2RAI-3S
autw
<846>
P-DSM
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
ek
<1537>
PREP
paidioyen
<3812>
ADV
NET © [draft] ITL
Jesus asked
<1905>
his
<846>
father
<3962>
, “How
<4214>
long
<5550>
has
<1096>
this
<5124>
been happening
<1096>
to him
<846>
?” And
<1161>
he said
<2036>
, “From
<1537>
childhood
<3812>
.
NET ©

Jesus 1  asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.

NET © Notes

tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org