Mark 9:18

NET ©

Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but they were not able to do so.”

NIV ©

Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not."

NASB ©

and whenever it seizes him, it slams him to the ground and he foams at the mouth, and grinds his teeth and stiffens out. I told Your disciples to cast it out, and they could not do it."

NLT ©

And whenever this evil spirit seizes him, it throws him violently to the ground and makes him foam at the mouth and grind his teeth and become rigid. So I asked your disciples to cast out the evil spirit, but they couldn’t do it."

MSG ©

Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, grinds his teeth, and goes stiff as a board. I told your disciples, hoping they could deliver him, but they couldn't."

BBE ©

And wherever it takes him, it puts him down violently, streaming at the lips and twisted with pain; and his strength goes from him; and I made a request to your disciples to send it out, and they were not able.

NRSV ©

and whenever it seizes him, it dashes him down; and he foams and grinds his teeth and becomes rigid; and I asked your disciples to cast it out, but they could not do so."

NKJV ©

"And wherever it seizes him, it throws him down; he foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid. So I spoke to Your disciples, that they should cast it out, but they could not."

KJV
And
<2532>
wheresoever
<3699> <302>
he taketh
<2638> (5632)
him
<846>_,
he teareth
<4486> (5719)
him
<846>_:
and
<2532>
he foameth
<875> (5719)_,
and
<2532>
gnasheth
<5149> (5719)
with his
<846>
teeth
<3599>_,
and
<2532>
pineth away
<3583> (5743)_:
and
<2532>
I spake
<2036> (5627)
to thy
<4675>
disciples
<3101>
that
<2443>
they should cast
<1544> (0)
him
<846>
out
<1544> (5632)_;
and
<2532>
they could
<2480> (5656)
not
<3756>_.
{teareth...: or, dasheth him}
GREEK
kai
<2532>
CONJ
opou
<3699>
ADV
ean
<1437>
COND
auton
<846>
P-ASM
katalabh
<2638> (5632)
V-2AAS-3S
rhssei
<4486> (5719)
V-PAI-3S
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
afrizei
<875> (5719)
V-PAI-3S
kai
<2532>
CONJ
trizei
<5149> (5719)
V-PAI-3S
touv
<3588>
T-APM
odontav
<3599>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
xhrainetai
<3583> (5743)
V-PPI-3S
kai
<2532>
CONJ
eipa
<3004> (5656)
V-AAI-1S
toiv
<3588>
T-DPM
mayhtaiv
<3101>
N-DPM
sou
<4675>
P-2GS
ina
<2443>
CONJ
auto
<846>
P-ASN
ekbalwsin
<1544> (5632)
V-2AAS-3P
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
iscusan
<2480> (5656)
V-AAI-3P
NET © [draft] ITL
Whenever
<3699>

<1437>
it seizes
<2638>
him
<846>
, it throws
<4486>
him
<846>
down
<4486>
, and
<2532>
he foams at the mouth
<875>
, grinds
<5149>
his teeth
<3599>
, and
<2532>
becomes rigid
<3583>
. I asked
<3004>
your
<4675>
disciples
<3101>
to
<2443>
cast
<1544>
it
<846>
out
<1544>
, but
<2532>
they were
<2480>
not
<3756>
able
<2480>
to do so.”
NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn The words “to do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.