Mark 7:17

NET ©

Now when Jesus had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about the parable.

NIV ©

After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.

NASB ©

When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.

NLT ©

Then Jesus went into a house to get away from the crowds, and his disciples asked him what he meant by the statement he had made.

MSG ©

When he was back home after being with the crowd, his disciples said, "We don't get it. Put it in plain language."

BBE ©

And when he had gone into the house away from all the people, his disciples put questions to him about the saying.

NRSV ©

When he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about the parable.

NKJV ©

When He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.

KJV
And
<2532>
when
<3753>
he was entered
<1525> (5627)
into
<1519>
the house
<3624>
from
<575>
the people
<3793>_,
his
<846>
disciples
<3101>
asked
<1905> (5707)
him
<846>
concerning
<4012>
the parable
<3850>_.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ote
<3753>
ADV
eishlyen
<1525> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
oikon
<3624>
N-ASM
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
oclou
<3793>
N-GSM
ephrwtwn
<1905> (5707)
V-IAI-3P
auton
<846>
P-ASM
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
thn
<3588>
T-ASF
parabolhn
<3850>
N-ASF
NET © [draft] ITL
Now
<2532>
when
<3753>
Jesus had left the crowd
<3793>
and entered
<1525>

<1519>
the house
<3624>
, his
<846>
disciples
<3101>
asked
<1905>
him
<846>
about the parable
<3850>
.
NET © Notes

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.