Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 7:11

Context
NET ©

But you say that if anyone tells his father or mother, ‘Whatever help you would have received from me is corban 1  (that is, a gift for God),

NIV ©

But you say that if a man says to his father or mother: ‘Whatever help you might otherwise have received from me is Corban’ (that is, a gift devoted to God),

NASB ©

but you say, ‘If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),’

NLT ©

But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I could have given to you.’

MSG ©

But you weasel out of that by saying that it's perfectly acceptable to say to father or mother, 'Gift! What I owed you I've given as a gift to God,'

BBE ©

But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is Corban, that is to say, Given to God,

NRSV ©

But you say that if anyone tells father or mother, ‘Whatever support you might have had from me is Corban’ (that is, an offering to God) —

NKJV ©

"But you say, ‘If a man says to his father or mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban" ––’(that is, a gift to God ),


KJV
But
<1161>
ye
<5210>
say
<3004> (5719)_,
If
<1437>
a man
<444>
shall say
<2036> (5632)
to his father
<3962>
or
<2228>
mother
<3384>_,
[It is] Corban
<2878>_,
that is to say
<3603>_,
a gift
<1435>_,
by
<1537>
whatsoever
<3739> <1437>
thou mightest be profited by
<5623> (5686)
me
<1700>_;
[he shall be free].
NASB ©
but you say
<3004>
, 'If
<1437>
a man
<444>
says
<3004>
to his father
<3962>
or
<2228>
his mother
<3384>
, whatever
<3739>
<1437> I have
<1473>
that would help
<5623>
you is Corban
<2878>
(that is to say, given
<1435>
to God),'
GREEK
umeiv
<5210>
P-2NP
de
<1161>
CONJ
legete
<3004> (5719)
V-PAI-2P
ean
<1437>
COND
eiph
<2036> (5632)
V-2AAS-3S
anyrwpov
<444>
N-NSM
tw
<3588>
T-DSM
patri
<3962>
N-DSM
h
<2228>
PRT
th
<3588>
T-DSF
mhtri
<3384>
N-DSF
korban
<2878>
HEB
o
<3739>
R-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
dwron
<1435>
N-NSN
o
<3739>
R-ASN
ean
<1437>
COND
ex
<1537>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
wfelhyhv
<5623> (5686)
V-APS-2S
NET © [draft] ITL
But
<1161>
you
<5210>
say
<3004>
that if
<1437>
anyone
<444>
tells
<2036>
his father
<3962>
or
<2228>
mother
<3384>
, ‘Whatever help you would have received
<5623>
from
<1537>
me
<1700>
is
<1510>
corban
<2878>
’ (that is, a gift
<1435>
for God),
NET ©

But you say that if anyone tells his father or mother, ‘Whatever help you would have received from me is corban 1  (that is, a gift for God),

NET © Notes

sn Corban is a Hebrew loanword (transliterated in the Greek text and in most modern English translations) referring to something that has been set aside as a gift to be given to God at some later date, but which is still in the possession of the owner (L&N 53.22). According to contemporary Jewish tradition the person who made this claim was absolved from responsibility to support or assist his parents, a clear violation of the Mosaic law to honor one’s parents (v. 10).



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org