Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 6:33

Context
NET ©

But many saw them leaving and recognized them, and they hurried on foot 1  from all the towns 2  and arrived there ahead of them. 3 

NIV ©

But many who saw them leaving recognised them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.

NASB ©

The people saw them going, and many recognized them and ran there together on foot from all the cities, and got there ahead of them.

NLT ©

But many people saw them leaving, and people from many towns ran ahead along the shore and met them as they landed.

MSG ©

Someone saw them going and the word got around. From the surrounding towns people went out on foot, running, and got there ahead of them.

BBE ©

And the people saw them going, and a number of them, having knowledge who they were, went running there together on foot from all the towns, and got there before them.

NRSV ©

Now many saw them going and recognized them, and they hurried there on foot from all the towns and arrived ahead of them.

NKJV ©

But the multitudes saw them departing, and many knew Him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to Him.


KJV
And
<2532>
the people
<3793>
saw
<1492> (5627)
them
<846>
departing
<5217> (5723)_,
and
<2532>
many
<4183>
knew
<1921> (5627)
him
<846>_,
and
<2532>
ran
<4936> (5627)
afoot
<3979>
thither
<1563>
out of
<575>
all
<3956>
cities
<4172>_,
and
<2532>
outwent
<4281> (5627)
them
<846>_,
and
<2532>
came together
<4905> (5627)
unto
<4314>
him
<846>_.
NASB ©
The people saw
<3708>
them going
<5217>
, and many
<4183>
recognized
<1921>
them and ran
<4936>
there
<1563>
together
<4936>
on foot
<3979>
from all
<3956>
the cities
<4172>
, and got
<4281>
there
<4281>
ahead
<4281>
of them.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-3P
autouv
<846>
P-APM
upagontav
<5217> (5723)
V-PAP-APM
kai
<2532>
CONJ
egnwsan
<1097> (5627)
V-2AAI-3P
polloi
<4183>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
pezh
<3979>
ADV
apo
<575>
PREP
paswn
<3956>
A-GPF
twn
<3588>
T-GPF
polewn
<4172>
N-GPF
sunedramon
<4936> (5627)
V-2AAI-3P
ekei
<1563>
ADV
kai
<2532>
CONJ
prohlyon
<4281> (5627)
V-2AAI-3P
autouv
<846>
P-APM
NET © [draft] ITL
But
<2532>
many
<4183>
saw
<1492>
them
<846>
leaving
<5217>
and
<2532>
recognized
<1097>
them, and
<2532>
they hurried on foot
<3979>
from
<575>
all
<3956>
the towns
<4172>
and arrived
<4936>
there
<1563>
ahead
<4281>
of them
<846>
.
NET ©

But many saw them leaving and recognized them, and they hurried on foot 1  from all the towns 2  and arrived there ahead of them. 3 

NET © Notes

tn Grk “ran together on foot.” The idea of συντρέχω (suntrecw) is “to come together quickly to form a crowd” (L&N 15.133).

tn Or “cities.”

tc The translation here follows the reading προῆλθον (prohlqon, “they preceded”), found in א B (0187) 892 2427 pc lat co. Some mss (D 28 33 700 pc) read συνῆλθον (sunhlqon, “arrived there with them”), while the majority of mss, most of them late (Ì84vid [A Ë13] Ï syh), conflate the two readings (προῆλθον αὐτοὺς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτόν, “they preceded them and came together to him”). The reading adopted here thus has better external credentials than the variants. As well, it is the harder reading internally, being changed “by copyists who thought it unlikely that the crowd on the land could have outstripped the boat” (TCGNT 78).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org