Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 5:42

Context
NET ©

The girl got up at once and began to walk around (she was twelve years old). They were completely astonished at this. 1 

NIV ©

Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.

NASB ©

Immediately the girl got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely astounded.

NLT ©

And the girl, who was twelve years old, immediately stood up and walked around! Her parents were absolutely overwhelmed.

MSG ©

At that, she was up and walking around! This girl was twelve years of age. They, of course, were all beside themselves with joy.

BBE ©

And the young girl got up straight away, and was walking about; she being twelve years old. And they were overcome with wonder.

NRSV ©

And immediately the girl got up and began to walk about (she was twelve years of age). At this they were overcome with amazement.

NKJV ©

Immediately the girl arose and walked, for she was twelve years of age . And they were overcome with great amazement.


KJV
And
<2532>
straightway
<2112>
the damsel
<2877>
arose
<450> (5627)_,
and
<2532>
walked
<4043> (5707)_;
for
<1063>
she was
<2258> (5713)
[of the age] of twelve
<1427>
years
<2094>_.
And
<2532>
they were astonished
<1839> (5627)
with a great
<3173>
astonishment
<1611>_.
NASB ©
Immediately
<2117>
the girl
<2877>
got
<450>
up and began to walk
<4043>
, for she was twelve
<1427>
years
<2094>
old. And immediately
<2117>
they were completely
<1611>
<3173> astounded
<1839>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
euyuv
<2117>
ADV
anesth
<450> (5627)
V-2AAI-3S
to
<3588>
T-NSN
korasion
<2877>
N-NSN
kai
<2532>
CONJ
periepatei
<4043> (5707)
V-IAI-3S
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
gar
<1063>
CONJ
etwn
<2094>
N-GPN
dwdeka
<1427>
A-NUI
kai
<2532>
CONJ
exesthsan
<1839> (5627)
V-2AAI-3P
euyuv
<2117>
ADV
ekstasei
<1611>
N-DSF
megalh
<3173>
A-DSF
NET © [draft] ITL
The girl
<2877>
got up
<450>
at once
<2117>
and began to walk around
<4043>
(she was
<1510>
twelve
<1427>
years
<2094>
old). They were
<1839>
completely
<1611>

<3173>
astonished
<1839>
at this.
NET ©

The girl got up at once and began to walk around (she was twelve years old). They were completely astonished at this. 1 

NET © Notes

tn The Greek word εὐθύς (euqus, often translated “immediately” or “right away”) has not been translated here. It sometimes occurs with a weakened, inferential use (BDAG 406 s.v. 2), not contributing significantly to the flow of the narrative. For further discussion, see R. J. Decker, Temporal Deixis of the Greek Verb in the Gospel of Mark with Reference to Verbal Aspect (SBG 10), 73-77.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org