Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 5:14

Context
NET ©

Now 1  the herdsmen ran off and spread the news in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

NIV ©

Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

NASB ©

Their herdsmen ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what it was that had happened.

NLT ©

The herdsmen fled to the nearby city and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. Everyone rushed out to see for themselves.

MSG ©

Those tending the pigs, scared to death, bolted and told their story in town and country. Everyone wanted to see what had happened.

BBE ©

And their keepers went running and gave an account of it in the town and in the country. And people came to see what had taken place.

NRSV ©

The swineherds ran off and told it in the city and in the country. Then people came to see what it was that had happened.

NKJV ©

So those who fed the swine fled, and they told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had happened.


KJV
And
<1161>
they that fed
<1006> (5723)
the swine
<5519>
fled
<5343> (5627)_,
and
<2532>
told
<312> (5656)
[it] in
<1519>
the city
<4172>_,
and
<2532>
in
<1519>
the country
<68>_.
And
<2532>
they went out
<1831> (5627)
to see
<1492> (5629)
what
<5101>
it was
<2076> (5748)
that was done
<1096> (5756)_.
NASB ©
Their herdsmen
<1006>
ran
<5343>
away
<5343>
and reported
<518>
it in the city
<4172>
and in the country
<68>
. And the people came
<2064>
to see
<3708>
what
<5101>
it was that had happened
<1096>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
boskontev
<1006> (5723)
V-PAP-NPM
autouv
<846>
P-APM
efugon
<5343> (5627)
V-2AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
aphggeilan
<518> (5656)
V-AAI-3P
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
polin
<4172>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
eiv
<1519>
PREP
touv
<3588>
T-APM
agrouv
<68>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-3P
idein
<1492> (5629)
V-2AAN
ti
<5101>
I-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
to
<3588>
T-NSN
gegonov
<1096> (5756)
V-2RAP-NSN
NET © [draft] ITL
Now
<2532>
the herdsmen
<1006>
ran off
<5343>
and
<2532>
spread the news
<518>
in
<1519>
the town
<4172>
and
<2532>
countryside
<68>
, and
<2532>
the people went out
<2064>
to see
<1492>
what
<5101>

<1510>
had happened
<1096>
.
NET ©

Now 1  the herdsmen ran off and spread the news in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

NET © Notes

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate a transition to the response to the miraculous healing.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org