Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
Leaving the crowd, they *took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
He was already in the boat, so they started out, leaving the crowds behind (although other boats followed).
They took him in the boat as he was. Other boats came along.
And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him.
And leaving the crowd behind, they took him with them in the boat, just as he was. Other boats were with him.
Now when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response to Jesus’ request.
2 tn It is possible that this prepositional phrase modifies “as he was,” not “they took him along.” The meaning would then be “they took him along in the boat in which he was already sitting” (see 4:1).
sn A boat that held all the disciples would be of significant size.