Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
And He *came home, and the crowd *gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.
When Jesus returned to the house where he was staying, the crowds began to gather again, and soon he and his disciples couldn’t even find time to eat.
Jesus came home and, as usual, a crowd gathered--so many making demands on him that there wasn't even time to eat.
And he went into a house. And the people came together again, so that they were not even able to take bread.
and the crowd came together again, so that they could not even eat.
Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.