Mark 15:4

NET ©

So Pilate asked him again, “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!”

NIV ©

So again Pilate asked him, "Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of."

NASB ©

Then Pilate questioned Him again, saying, "Do You not answer? See how many charges they bring against You!"

NLT ©

and Pilate asked him, "Aren’t you going to say something? What about all these charges against you?"

MSG ©

Pilate asked again, "Aren't you going to answer anything? That's quite a list of accusations."

BBE ©

And Pilate again put a question, Do you say nothing in answer? see how much evil they say you have done.

NRSV ©

Pilate asked him again, "Have you no answer? See how many charges they bring against you."

NKJV ©

Then Pilate asked Him again, saying, "Do You answer nothing? See how many things they testify against You!"

KJV
And
<1161>
Pilate
<4091>
asked
<1905> (5656)
him
<846>
again
<3825>_,
saying
<3004> (5723)_,
Answerest thou
<611> (5736)
nothing
<3756> <3762>_?
behold
<2396>
how many things
<4214>
they witness
<2649> (5719)
against thee
<4675>_.
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
pilatov
<4091>
N-NSM
palin
<3825>
ADV
ephrwta
<1905> (5707)
V-IAI-3S
auton
<846>
P-ASM
[legwn]
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
ouk
<3756>
PRT-N
apokrinh
<611> (5736)
V-PNI-2S
ouden
<3762>
A-ASN
ide
<1492> (5657)
V-AAM-2S
posa
<4214>
Q-APN
sou
<4675>
P-2GS
kathgorousin
<2723> (5719)
V-PAI-3P
NET © [draft] ITL
So
<1161>
Pilate
<4091>
asked
<1905>
him
<846>
again
<3825>
, “Have you
<611>
nothing
<3756>
to say
<611>
? See
<1492>
how many
<4214>
charges
<2723>
they are bringing
<2723>
against you
<4675>
!”
NET © Notes

tn Grk “Pilate asked him again, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.