And the temple curtain 1 was torn in two, from top to bottom.
The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
And the curtain in the Temple was torn in two, from top to bottom.
At that moment the Temple curtain ripped right down the middle.
And the curtain of the Temple was parted in two from end to end.
And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
of the temple
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices.