Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 15:31

Context
NET ©

In the same way even the chief priests – together with the experts in the law 1  – were mocking him among themselves: 2  “He saved others, but he cannot save himself!

NIV ©

In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can’t save himself!

NASB ©

In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, "He saved others; He cannot save Himself.

NLT ©

The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus. "He saved others," they scoffed, "but he can’t save himself!

MSG ©

The high priests, along with the religion scholars, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: "He saved others--but he can't save himself!

BBE ©

In the same way the chief priests, laughing at him among themselves with the scribes, said, A saviour of others, he has no salvation for himself.

NRSV ©

In the same way the chief priests, along with the scribes, were also mocking him among themselves and saying, "He saved others; he cannot save himself.

NKJV ©

Likewise the chief priests also, mocking among themselves with the scribes, said, "He saved others; Himself He cannot save.


KJV
Likewise
<1161> <3668>
also
<2532>
the chief priests
<749>
mocking
<1702> (5723)
said
<3004> (5707)
among
<4314>
themselves
<240>
with
<3326>
the scribes
<1122>_,
He saved
<4982> (5656)
others
<243>_;
himself
<1438>
he cannot
<3756> <1410> (5736)
save
<4982> (5658)_.
NASB ©
In the same
<3668>
way
<3668>
the chief
<749>
priests
<749>
also
<2532>
, along with the scribes
<1122>
, were mocking
<1702>
Him among
<4314>
themselves
<240>
and saying
<3004>
, "He saved
<4982>
others
<243>
; He cannot
<1410>
<3756> save
<4982>
Himself
<1438>
.
GREEK
omoiwv
<3668>
ADV
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
arciereiv
<749>
N-NPM
empaizontev
<1702> (5723)
V-PAP-NPM
prov
<4314>
PREP
allhlouv
<240>
C-APM
meta
<3326>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
grammatewn
<1122>
N-GPM
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
allouv
<243>
A-APM
eswsen
<4982> (5656)
V-AAI-3S
eauton
<1438>
F-3ASM
ou
<3756>
PRT-N
dunatai
<1410> (5736)
V-PNI-3S
swsai
<4982> (5658)
V-AAN
NET © [draft] ITL
In the same way
<3668>
even
<2532>
the chief priests
<749>
– together with
<3326>
the experts in the law
<1122>
– were mocking
<1702>
him among
<4314>
themselves
<240>
: “He saved
<4982>
others
<243>
, but he cannot
<1410>
cannot
<3756>
save
<4982>
himself
<1438>
!
NET ©

In the same way even the chief priests – together with the experts in the law 1  – were mocking him among themselves: 2  “He saved others, but he cannot save himself!

NET © Notes

tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.

tn Grk “Mocking him, the chief priests…said among themselves.”



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org