"What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?" Pilate asked them.
Answering again, Pilate said to them, "Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?"
"But if I release Barabbas," Pilate asked them, "what should I do with this man you call the King of the Jews?"
Pilate came back, "So what do I do with this man you call King of the Jews?"
And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews?
Pilate spoke to them again, "Then what do you wish me to do with the man you call the King of the Jews?"
Pilate answered and said to them again, "What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?"
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “answering, Pilate spoke to them again.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
2 tc Instead of “what do you want me to do” several witnesses, including the most important ones (א B C W Δ Ψ Ë1,13 33 892 2427 pc), lack θέλετε (qelete, “you want”), turning the question into the more abrupt “what should I do?” Although the witnesses for the longer reading are not as significant (A D Θ 0250 Ï latt sy), the reading without θέλετε conforms to Matt 27:22 and thus is suspected of being a scribal emendation. The known scribal tendency to assimilate one synoptic passage to another parallel, coupled with the lack of such assimilation in