Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 14:25

Context
NET ©

I tell you the truth, 1  I will no longer drink of the fruit 2  of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”

NIV ©

"I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."

NASB ©

"Truly I say to you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

NLT ©

I solemnly declare that I will not drink wine again until that day when I drink it new in the Kingdom of God."

MSG ©

"I'll not be drinking wine again until the new day when I drink it in the kingdom of God."

BBE ©

Truly I say to you, I will take no more of the fruit of the vine till the day when I take it new in the kingdom of God.

NRSV ©

Truly I tell you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

NKJV ©

"Assuredly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."


KJV
Verily
<281>
I say
<3004> (5719)
unto you
<5213>_,
I will
<3364>
drink
<4095> (5632)
no more
<3754> <3765>
of
<1537>
the fruit
<1081>
of the vine
<288>_,
until
<2193>
that
<1565>
day
<2250>
that
<3752>
I drink
<4095> (5725)
it
<846>
new
<2537>
in
<1722>
the kingdom
<932>
of God
<2316>_.
NASB ©
"Truly
<281>
I say
<3004>
to you, I will never
<3756>
<3361> again
<3765>
drink
<4095>
of the fruit
<1079>
of the vine
<288>
until
<2193>
that day
<2250>
when
<3752>
I drink
<4095>
it new
<2537>
in the kingdom
<932>
of God
<2316>
."
GREEK
amhn
<281>
HEB
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
oti
<3754>
CONJ
ouketi
<3765>
ADV
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
piw
<4095> (5632)
V-2AAS-1S
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
genhmatov
<1081>
N-GSN
thv
<3588>
T-GSF
ampelou
<288>
N-GSF
ewv
<2193>
CONJ
thv
<3588>
T-GSF
hmerav
<2250>
N-GSF
ekeinhv
<1565>
D-GSF
otan
<3752>
CONJ
auto
<846>
P-ASN
pinw
<4095> (5725)
V-PAS-1S
kainon
<2537>
A-ASN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
basileia
<932>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
NET © [draft] ITL
I tell
<3004>
you
<5213>
the truth
<281>
, I will
<4095>
no longer
<3765>
drink
<4095>
of
<1537>
the fruit
<1081>
of the vine
<288>
until
<2193>
that
<1565>
day
<2250>
when
<3752>
I drink
<4095>
it
<846>
new
<2537>
in
<1722>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
.”
NET ©

I tell you the truth, 1  I will no longer drink of the fruit 2  of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”

NET © Notes

tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

tn Grk “the produce” (“the produce of the vine” is a figurative expression for wine).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org