While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me—one who is eating with me."
As they were reclining at the table and eating, Jesus said, "Truly I say to you that one of you will betray Me—one who is eating with Me."
As they were sitting around the table eating, Jesus said, "The truth is, one of you will betray me, one of you who is here eating with me."
As they were at the supper table eating, Jesus said, "I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators, one who at this moment is eating with me."
And while they were seated taking food, Jesus said, Truly I say to you, One of you will be false to me, one who is taking food with me.
And when they had taken their places and were eating, Jesus said, "Truly I tell you, one of you will betray me, one who is eating with me."
Now as they sat and ate, Jesus said, "Assuredly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “while they were reclined at the table.”
sn 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
2 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
3 tn Or “will hand me over”; Grk “one of you will betray me, the one who eats with me.”