Mark 13:3

NET ©

So while he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

NIV ©

As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,

NASB ©

As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,

NLT ©

Later, Jesus sat on the slopes of the Mount of Olives across the valley from the Temple. Peter, James, John, and Andrew came to him privately and asked him,

MSG ©

Later, as he was sitting on Mount Olives in full view of the Temple, Peter, James, John, and Andrew got him off by himself and asked,

BBE ©

And while he was seated on the Mountain of Olives opposite the Temple, Peter and James and John and Andrew said to him privately,

NRSV ©

When he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

NKJV ©

Now as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,

KJV
And
<2532>
as he
<846>
sat
<2521> (5740)
upon
<1519>
the mount
<3735>
of Olives
<1636>
over against
<2713>
the temple
<2411>_,
Peter
<4074>
and
<2532>
James
<2385>
and
<2532>
John
<2491>
and
<2532>
Andrew
<406>
asked
<1905> (5707)
him
<846>
privately
<2596> <2398>_,
GREEK
kai
<2532>
CONJ
kayhmenou
<2521> (5740)
V-PNP-GSM
autou
<846>
P-GSM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
orov
<3735>
N-ASN
twn
<3588>
T-GPF
elaiwn
<1636>
N-GPF
katenanti
<2713>
ADV
tou
<3588>
T-GSN
ierou
<2411>
N-GSN
ephrwta
<1905> (5707)
V-IAI-3S
auton
<846>
P-ASM
kat
<2596>
PREP
idian
<2398>
A-ASF
petrov
<4074>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
iakwbov
<2385>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
iwannhv
<2491>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
andreav
<406>
N-NSM
NET © [draft] ITL
So
<2532>
while
<2521>
he
<846>
was sitting
<2521>
on
<1519>
the Mount
<3735>
of Olives
<1636>
opposite
<2713>
the temple
<2411>
, Peter
<4074>
, James
<2385>
, John
<2491>
, and
<2532>
Andrew
<406>
asked
<1905>
him
<846>
privately
<2596>

<2398>
,
NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

tn Grk “and James and John,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.