NET © | “But in those days, after that suffering, 1 the sun will be darkened and the moon will not give its light; |
NIV © | "But in those days, following that distress, "‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light; |
NASB © | "But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, |
NLT © | "At that time, after those horrible days end, the sun will be darkened, the moon will not give light, |
MSG © | "Following those hard times, Sun will fade out, moon cloud over, |
BBE © | But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light, |
NRSV © | "But in those days, after that suffering, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, |
NKJV © | "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; |
KJV | But <235> in <1722> those <1565> days <2250>_, after <3326> that <1565> tribulation <2347>_, the sun <2246> shall be darkened <4654> (5701)_, and <2532> the moon <4582> shall <1325> (0) not <3756> give <1325> (5692) her <846> light <5338>_, |
GREEK | alla <235> CONJ en <1722> PREP ekeinaiv <1565> D-DPF taiv <3588> T-DPF hmeraiv <2250> N-DPF meta <3326> PREP thn <3588> T-ASF yliqin <2347> N-ASF ekeinhn <1565> D-ASF o <3588> T-NSM hliov <2246> N-NSM skotisyhsetai <4654> (5701) V-FPI-3S kai <2532> CONJ h <3588> T-NSF selhnh <4582> N-NSF ou <3756> PRT-N dwsei <1325> (5692) V-FAI-3S to <3588> T-ASN feggov <5338> N-ASN authv <846> P-GSF |
NET © [draft] ITL | “But <235> in <1722> those <1565> days <2250> , after <3326> that <1565> suffering <2347> , the sun <2246> will be darkened <4654> and <2532> the moon <4582> will <1325> not <3756> give <1325> its <846> light ;<5338> |
NET © Notes |
1 tn Traditionally, “tribulation.” |