They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar’s," they replied.
They brought one. And He *said to them, "Whose likeness and inscription is this?" And they said to Him, "Caesar’s."
When they handed it to him, he asked, "Whose picture and title are stamped on it?" "Caesar’s," they replied.
They handed him one. "This engraving--who does it look like? And whose name is on it?" "Caesar," they said.
And they gave him one. And he said to them, Whose is this image and name on it? And they said to him, Caesar’s.
And they brought one. Then he said to them, "Whose head is this, and whose title?" They answered, "The emperor’s."
So they brought it . And He said to them, "Whose image and inscription is this?" They said to Him, "Caesar’s."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate their response to Jesus’ request for a coin.
2 tn Or “whose likeness.”
sn In this passage Jesus points to the image (Grk εἰκών, eikwn) of Caesar on the coin. This same Greek word is used in Gen 1:26 (LXX) to state that humanity is made in the “image” of God. Jesus is making a subtle yet powerful contrast: Caesar’s image is on the denarius, so he can lay claim to money through taxation, but God’s image is on humanity, so he can lay claim to each individual life.
3 tn Grk “they said to him.”