Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 12:15

Context
NET ©

But he saw through their hypocrisy and said 1  to them, “Why are you testing me? Bring me a denarius 2  and let me look at it.”

NIV ©

Should we pay or shouldn’t we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it."

NASB ©

"Shall we pay or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at."

NLT ©

Should we pay them, or should we not?" Jesus saw through their hypocrisy and said, "Whom are you trying to fool with your trick questions? Show me a Roman coin, and I’ll tell you."

MSG ©

He knew it was a trick question, and said, "Why are you playing these games with me? Bring me a coin and let me look at it."

BBE ©

Are we to give or not to give? But he, conscious of their false hearts, said to them, Why do you put me to the test? give me a penny, so that I may see it.

NRSV ©

Should we pay them, or should we not?" But knowing their hypocrisy, he said to them, "Why are you putting me to the test? Bring me a denarius and let me see it."

NKJV ©

"Shall we pay, or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them, "Why do you test Me? Bring Me a denarius that I may see it ."


KJV
Shall we give
<1325> (5632)_,
or
<2228>
shall we not
<3361>
give
<1325> (5632)_?
But
<1161>
he, knowing
<1492> (5761)
their
<846>
hypocrisy
<5272>_,
said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
Why
<5101>
tempt ye
<3985> (5719)
me
<3165>_?
bring
<5342> (5720)
me
<3427>
a penny
<1220>_,
that
<2443>
I may see
<1492> (5632)
[it]. {penny: valuing of our money seven pence halfpenny}
NASB ©
"Shall we pay
<1325>
or
<2228>
shall we not pay
<1325>
?" But He, knowing
<3609>
their hypocrisy
<5272>
, said
<3004>
to them, "Why
<5101>
are you testing
<3985>
Me? Bring
<5342>
Me a denarius
<1220>
to look
<3708>
at."
GREEK
dwmen
<1325> (5632)
V-2AAS-1P
h
<2228>
PRT
mh
<3361>
PRT-N
dwmen
<1325> (5632)
V-2AAS-1P
(12-15) o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
eidwv
<1492> (5761)
V-RAP-NSM
autwn
<846>
P-GPM
thn
<3588>
T-ASF
upokrisin
<5272>
N-ASF
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
ti
<5101>
I-ASN
me
<3165>
P-1AS
peirazete
<3985> (5719)
V-PAI-2P
ferete
<5342> (5720)
V-PAM-2P
moi
<3427>
P-1DS
dhnarion
<1220>
N-ASN
ina
<2443>
CONJ
idw
<1492> (5632)
V-2AAS-1S
NET © [draft] ITL
But
<1161>
he saw
<1492>
through their
<846>
hypocrisy
<5272>
and said
<2036>
to them
<846>
, “Why
<5101>
are you testing
<3985>
me
<3165>
? Bring
<5342>
me
<3427>
a denarius
<1220>
and let me look at
<1492>
it.”
NET ©

But he saw through their hypocrisy and said 1  to them, “Why are you testing me? Bring me a denarius 2  and let me look at it.”

NET © Notes

tn Grk “Aware of their hypocrisy he said.”

tn Here the specific name of the coin was retained in the translation, because not all coins in circulation in Palestine at the time carried the image of Caesar. In other places δηνάριον (dhnarion) has been translated simply as “silver coin” with an explanatory note.

sn A denarius was a silver coin stamped with the image of the emperor and worth approximately one day’s wage for a laborer.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org