Mark 1:22

NET ©

The people there were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority, not like the experts in the law.

NIV ©

The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.

NASB ©

They were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.

NLT ©

They were amazed at his teaching, for he taught as one who had real authority––quite unlike the teachers of religious law.

MSG ©

They were surprised at his teaching--so forthright, so confident--not quibbling and quoting like the religion scholars.

BBE ©

And they were full of wonder at his teaching, because he gave it as one having authority, and not like the scribes.

NRSV ©

They were astounded at his teaching, for he taught them as one having authority, and not as the scribes.

NKJV ©

And they were astonished at His teaching, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.

KJV
And
<2532>
they were astonished
<1605> (5712)
at
<1909>
his
<846>
doctrine
<1322>_:
for
<1063>
he taught
<1321> (5723) <2258> (5713)
them
<846>
as
<5613>
one that had
<2192> (5723)
authority
<1849>_,
and
<2532>
not
<3756>
as
<5613>
the scribes
<1122>_.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
exeplhssonto
<1605> (5712)
V-IPI-3P
epi
<1909>
PREP
th
<3588>
T-DSF
didach
<1322>
N-DSF
autou
<846>
P-GSM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
gar
<1063>
CONJ
didaskwn
<1321> (5723)
V-PAP-NSM
autouv
<846>
P-APM
wv
<5613>
ADV
exousian
<1849>
N-ASF
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
ouc
<3756>
PRT-N
wv
<5613>
ADV
oi
<3588>
T-NPM
grammateiv
<1122>
N-NPM
NET © [draft] ITL
The people there
<1510>
were amazed
<1605>
by
<1909>
his
<846>
teaching
<1322>
, because
<1063>
he taught
<1321>
them
<846>
like
<5613>
one who had
<2192>
authority
<1849>
, not
<3756>
like
<5613>
the experts in the law
<1122>
.
NET © Notes

tn Grk “They.”

sn Jesus’ teaching impressed the hearers with the directness of its claim; he taught with authority. A study of Jewish rabbinic interpretation shows that it was typical to cite a list of authorities to make one’s point. Apparently Jesus addressed the issues in terms of his own understanding.

tn Or “the scribes.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader.