Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Malachi 3:7

Context
NET ©

From the days of your ancestors you have ignored 1  my commandments 2  and have not kept them! Return to me, and I will return to you,” says the Lord who rules over all. “But you say, ‘How should we return?’

NIV ©

Ever since the time of your forefathers you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says the LORD Almighty. "But you ask, ‘How are we to return?’

NASB ©

"From the days of your fathers you have turned aside from My statutes and have not kept them. Return to Me, and I will return to you," says the LORD of hosts. "But you say, ‘How shall we return?’

NLT ©

Ever since the days of your ancestors, you have scorned my laws and failed to obey them. Now return to me, and I will return to you," says the LORD Almighty. "But you ask, ‘How can we return when we have never gone away?’

MSG ©

You have a long history of ignoring my commands. You haven't done a thing I've told you. Return to me so I can return to you," says GOD-of-the-Angel-Armies. "You ask, 'But how do we return?'

BBE ©

From the days of your fathers you have been turned away from my rules and have not kept them. Come back to me, and I will come back to you, says the Lord of armies. But you say, How are we to come back?

NRSV ©

Ever since the days of your ancestors you have turned aside from my statutes and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, "How shall we return?"

NKJV ©

Yet from the days of your fathers You have gone away from My ordinances And have not kept them . Return to Me, and I will return to you," Says the LORD of hosts. "But you said, ‘In what way shall we return?’


KJV
Even from the days
<03117>
of your fathers
<01>
ye are gone away
<05493> (8804)
from mine ordinances
<02706>_,
and have not kept
<08104> (8804)
[them]. Return
<07725> (8798)
unto me, and I will return
<07725> (8799)
unto you, saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_.
But ye said
<0559> (8804)_,
Wherein shall we return
<07725> (8799)_?
NASB ©
"From the days
<03117>
of your fathers
<01>
you have turned
<05493>
aside
<05493>
from My statutes
<02706>
and have not kept
<08104>
them. Return
<07725>
to Me, and I will return
<07725>
to you," says
<0559>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
. "But you say
<0559>
, 'How
<04100>
shall we return
<07725>
?'
HEBREW
bwsn
<07725>
hmb
<04100>
Mtrmaw
<0559>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
Mkyla
<0413>
hbwsaw
<07725>
yla
<0413>
wbws
<07725>
Mtrms
<08104>
alw
<03808>
yqxm
<02706>
Mtro
<05493>
Mkytba
<01>
ymyml (3:7)
<03117>
LXXM
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPF
adikiwn
<93
N-GPF
twn
<3588
T-GPM
paterwn
<3962
N-GPM
umwn
<4771
P-GP
exeklinate
<1578
V-AAI-2P
nomima
<3545
A-APN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
efulaxasye
<5442
V-AMI-2P
epistreqate
<1994
V-AAD-2P
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
epistrafhsomai
<1994
V-FPI-1S
prov
<4314
PREP
umav
<4771
P-AP
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
pantokratwr
<3841
N-NSM
kai
<2532
CONJ
eipate {V-AAI-2P} en
<1722
PREP
tini
<5100
I-DSN
epistreqwmen
<1994
V-AAS-1P
NET © [draft] ITL
From
<05493>
the days
<03117>
of your ancestors
<01>
you have ignored my commandments
<02706>
and have not
<03808>
kept
<08104>
them! Return
<07725>
to me
<0413>
, and I will return
<07725>
to
<0413>
you,” says
<0559>
the Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
. “But you say
<0559>
, ‘How
<04100>
should we return
<07725>
?’
NET ©

From the days of your ancestors you have ignored 1  my commandments 2  and have not kept them! Return to me, and I will return to you,” says the Lord who rules over all. “But you say, ‘How should we return?’

NET © Notes

tn Heb “turned aside from.”

tn Or “statutes” (so NAB, NASB, NRSV); NIV “decrees”; NLT “laws.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org