Malachi 3:14

NET ©

You have said, ‘It is useless to serve God. How have we been helped by keeping his requirements and going about like mourners before the Lord who rules over all?

NIV ©

"You have said, ‘It is futile to serve God. What did we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?

NASB ©

"You have said, ‘It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge, and that we have walked in mourning before the LORD of hosts?

NLT ©

"You have said, ‘What’s the use of serving God? What have we gained by obeying his commands or by trying to show the LORD Almighty that we are sorry for our sins?

MSG ©

"When you said, 'It doesn't pay to serve God. What do we ever get out of it? When we did what he said and went around with long faces, serious about GOD-of-the-Angel-Armies, what difference did it make?

BBE ©

You have said, It is no use worshipping God: what profit have we had from keeping his orders, and going in clothing of sorrow before the Lord of armies?

NRSV ©

You have said, "It is vain to serve God. What do we profit by keeping his command or by going about as mourners before the LORD of hosts?

NKJV ©

You have said, ‘It is useless to serve God; What profit is it that we have kept His ordinance, And that we have walked as mourners Before the LORD of hosts?

KJV
Ye have said
<0559> (8804)_,
It [is] vain
<07723>
to serve
<05647> (8800)
God
<0430>_:
and what profit
<01215>
[is it] that we have kept
<08104> (8804)
his ordinance
<04931>_,
and that we have walked
<01980> (8804)
mournfully
<06941>
before
<06440>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_?
{ordinance: Heb. observation} {mournfully: Heb. in black}
HEBREW
twabu
<06635>
hwhy
<03069>
ynpm
<06440>
tynrdq
<06941>
wnklh
<01980>
ykw
<03588>
wtrmsm
<04931>
wnrms
<08104>
yk
<03588>
eub
<01215>
hmw
<04100>
Myhla
<0430>
dbe
<05647>
aws
<07723>
Mtrma (3:14)
<0559>
LXXM
eipate
 
V-AAI-2P
mataiov
<3152>  
A-NSM
o
<3588>  
T-NSM
douleuwn
<1398>  
V-PAPNS
yew
<2316>  
N-DSM
kai
<2532>  
CONJ
ti
<5100>  
I-ASN
pleon
<4183>  
A-ASN
oti
<3754>  
CONJ
efulaxamen
<5442>  
V-AAI-1P
ta
<3588>  
T-APN
fulagmata
 
N-APN
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
dioti
<1360>  
CONJ
eporeuyhmen
<4198>  
V-API-1P
iketai
 
N-NPM
pro
<4253>  
PREP
proswpou
<4383>  
N-GSN
kuriou
<2962>  
N-GSM
pantokratorov
<3841>  
N-GSM
NET © [draft] ITL
You have said
<0559>
, ‘It is useless
<07723>
to serve
<05647>
God
<0430>
. How
<04100>
have we
<03588>
been helped
<01215>
by keeping
<08104>
his requirements
<04931>
and going
<01980>
about like mourners
<06941>
before
<06440>
the Lord
<03069>
who rules over all
<06635>
?
NET © Notes

tn Heb “What [is the] profit”; NIV “What did we gain.”

sn The people’s public display of self-effacing piety has gone unrewarded by the Lord. The reason, of course, is that it was blatantly hypocritical.