Malachi 2:13

NET ©

You also do this: You cover the altar of the Lord with tears as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you.

NIV ©

Another thing you do: You flood the LORD’s altar with tears. You weep and wail because he no longer pays attention to your offerings or accepts them with pleasure from your hands.

NASB ©

"This is another thing you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping and with groaning, because He no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.

NLT ©

Here is another thing you do. You cover the LORD’s altar with tears, weeping and groaning because he pays no attention to your offerings, and he doesn’t accept them with pleasure.

MSG ©

And here's a second offense: You fill the place of worship with your whining and sniveling because you don't get what you want from GOD.

BBE ©

And this again you do: covering the altar of the Lord with weeping and with grief, so that he gives no more thought to the offering, and does not take it with pleasure from your hand.

NRSV ©

And this you do as well: You cover the Lord’s altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor at your hand.

NKJV ©

And this is the second thing you do: You cover the altar of the LORD with tears, With weeping and crying; So He does not regard the offering anymore, Nor receive it with goodwill from your hands.

KJV
And this have ye done
<06213> (8799)
again
<08145>_,
covering
<03680> (8763)
the altar
<04196>
of the LORD
<03068>
with tears
<01832>_,
with weeping
<01065>_,
and with crying out
<0603>_,
insomuch that he regardeth
<06437> (8800)
not the offering
<04503>
any more, or receiveth
<03947> (8800)
[it] with good will
<07522>
at your hand
<03027>_.
HEBREW
Mkdym
<03027>
Nwur
<07522>
txqlw
<03947>
hxnmh
<04503>
la
<0413>
twnp
<06437>
dwe
<05750>
Nyam
<0369>
hqnaw
<0603>
ykb
<01065>
hwhy
<03068>
xbzm
<04196>
ta
<0853>
hemd
<01832>
twok
<03680>
wvet
<06213>
tyns
<08145>
tazw (2:13)
<02063>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
tauta
<3778>  
D-APN
a
<3739>  
R-APN
emisoun
<3404>  
V-IAI-1S
epoieite
<4160>  
V-IAI-2P
ekaluptete
<2572>  
V-IAI-2P
dakrusin
<1144>  
N-DPN
to
<3588>  
T-ASN
yusiasthrion
<2379>  
N-ASN
kuriou
<2962>  
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
klauymw
<2805>  
N-DSM
kai
<2532>  
CONJ
stenagmw
<4726>  
N-DSM
ek
<1537>  
PREP
kopwn
<2873>  
N-GPM
eti
<2089>  
ADV
axion
<514>  
A-ASM
epibleqai
<1914>  
V-AAN
eiv
<1519>  
PREP
yusian
<2378>  
N-ASF
h
<2228>  
CONJ
labein
<2983>  
V-AAN
dekton
<1184>  
A-ASM
ek
<1537>  
PREP
twn
<3588>  
T-GPF
ceirwn
<5495>  
N-GPF
umwn
<4771>  
P-GP
NET © [draft] ITL
You also do this
<02063>
: You cover
<03680>
the
<0853>
altar
<04196>
of the Lord
<03068>
with tears
<01832>
as you weep
<01065>
and groan
<0603>
, because he no
<0369>
longer
<05750>
pays
<06437>
any attention to
<0413>
the offering
<04503>
nor accepts
<03947>
it favorably
<07522>
from you.
NET © Notes

sn You cover the altar of the Lord with tears. These tears are the false tears of hypocrisy, not genuine tears of repentance. The people weep because the Lord will not hear them, not because of their sin.