You also do this: You cover the altar of the Lord with tears 1 as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you.
Another thing you do: You flood the LORD’s altar with tears. You weep and wail because he no longer pays attention to your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
"This is another thing you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping and with groaning, because He no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.
Here is another thing you do. You cover the LORD’s altar with tears, weeping and groaning because he pays no attention to your offerings, and he doesn’t accept them with pleasure.
And here's a second offense: You fill the place of worship with your whining and sniveling because you don't get what you want from GOD.
And this again you do: covering the altar of the Lord with weeping and with grief, so that he gives no more thought to the offering, and does not take it with pleasure from your hand.
And this you do as well: You cover the Lord’s altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor at your hand.
And this is the second thing you do: You cover the altar of the LORD with tears, With weeping and crying; So He does not regard the offering anymore, Nor receive it with goodwill from your hands.
And this have ye done
of the LORD
and with crying out
insomuch that he regardeth
not the offering
any more, or receiveth
[it] with good will
at your hand
|NET © [draft] ITL|
You also do this
: You cover
of the Lord
as you weep
, because he no
any attention to
it favorablyfrom you.
|NET © Notes||
1 sn You cover the altar of the