Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 9:5

Context
NET ©

Wherever 1  they do not receive you, 2  as you leave that town, 3  shake the dust off 4  your feet as a testimony against them.”

NIV ©

If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."

NASB ©

"And as for those who do not receive you, as you go out from that city, shake the dust off your feet as a testimony against them."

NLT ©

If the people of the village won’t receive your message when you enter it, shake off its dust from your feet as you leave. It is a sign that you have abandoned that village to its fate."

MSG ©

If you're not welcomed, leave town. Don't make a scene. Shrug your shoulders and move on."

BBE ©

And if any people will not take you in, when you go away from that town, put off its dust from your feet for a witness against them.

NRSV ©

Wherever they do not welcome you, as you are leaving that town shake the dust off your feet as a testimony against them."

NKJV ©

"And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them."


KJV
And
<2532>
whosoever
<3745> <302>
will
<1209> (0)
not
<3361>
receive
<1209> (5667)
you
<5209>_,
when ye go
<1831> (5740)
out of
<575>
that
<1565>
city
<4172>_,
shake off
<660> (5657)
the very
<2532>
dust
<2868>
from
<575>
your
<5216>
feet
<4228>
for
<1519>
a testimony
<3142>
against
<1909>
them
<846>_.
NASB ©
"And as for those who do not receive
<1209>
you, as you go
<1831>
out from that city
<4172>
, shake
<660>
the dust
<2868>
off
<660>
your feet
<4228>
as a testimony
<3142>
against
<1909>
them."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
osoi
<3745>
K-NPM
an
<302>
PRT
mh
<3361>
PRT-N
decwntai
<1209> (5741)
V-PNS-3P
umav
<5209>
P-2AP
exercomenoi
<1831> (5740)
V-PNP-NPM
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
polewv
<4172>
N-GSF
ekeinhv
<1565>
D-GSF
ton
<3588>
T-ASM
koniorton
<2868>
N-ASM
apo
<575>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
podwn
<4228>
N-GPM
umwn
<5216>
P-2GP
apotinassete
<660> (5720)
V-PAM-2P
eiv
<1519>
PREP
marturion
<3142>
N-ASN
ep
<1909>
PREP
autouv
<846>
P-APM
NET © [draft] ITL
Wherever
<3745>

<302>
they do
<1209>
not
<3361>
receive
<1209>
you
<5209>
, as you leave
<1831>
that
<1565>
town
<4172>
, shake
<660>
the dust
<2868>
off
<660>
your
<5216>
feet
<4228>
as
<1519>
a testimony
<3142>
against
<1909>
them
<846>
.”
NET ©

Wherever 1  they do not receive you, 2  as you leave that town, 3  shake the dust off 4  your feet as a testimony against them.”

NET © Notes

tn Grk “And wherever.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “all those who do not receive you.”

tn Or “city.”

sn To shake the dust off represented shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. It was a sign of rejection.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by bible.org