Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 9:45

Context
NET ©

But they did not understand this statement; its meaning 1  had been concealed 2  from them, so that they could not grasp it. Yet 3  they were afraid to ask him about this statement.

NIV ©

But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.

NASB ©

But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they would not perceive it; and they were afraid to ask Him about this statement.

NLT ©

But they didn’t know what he meant. Its significance was hidden from them, so they could not understand it, and they were afraid to ask him about it.

MSG ©

They didn't get what he was saying. It was like he was speaking a foreign language and they couldn't make heads or tails of it. But they were embarrassed to ask him what he meant.

BBE ©

But this saying was not clear to them and its sense was kept secret from them so that they were not able to see it: and they had fear of questioning him about it.

NRSV ©

But they did not understand this saying; its meaning was concealed from them, so that they could not perceive it. And they were afraid to ask him about this saying.

NKJV ©

But they did not understand this saying, and it was hidden from them so that they did not perceive it; and they were afraid to ask Him about this saying.


KJV
But
<1161>
they understood not
<50> (5707)
this
<5124>
saying
<4487>_,
and
<2532>
it was
<2258> (5713)
hid
<3871> (5772)
from
<575>
them
<846>_,
that
<3363> (0)
they perceived
<143> (5638)
it
<846>
not
<3363>_:
and
<2532>
they feared
<5399> (5711)
to ask
<2065> (5658)
him
<846>
of
<4012>
that
<5127>
saying
<4487>_.
NASB ©
But they did not understand
<50>
this
<3778>
statement
<4487>
, and it was concealed
<3871>
from them so
<2443>
that they would not perceive
<143>
it; and they were afraid
<5399>
to ask
<2065>
Him about
<4012>
this
<3778>
statement
<4487>
.
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
hgnooun
<50> (5707)
V-IAI-3P
to
<3588>
T-ASN
rhma
<4487>
N-ASN
touto
<5124>
D-ASN
kai
<2532>
CONJ
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
parakekalummenon
<3871> (5772)
V-RPP-NSN
ap
<575>
PREP
autwn
<846>
P-GPM
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
aisywntai
<143> (5638)
V-2ADS-3P
auto
<846>
P-ASN
kai
<2532>
CONJ
efobounto
<5399> (5711)
V-INI-3P
erwthsai
<2065> (5658)
V-AAN
auton
<846>
P-ASM
peri
<4012>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
rhmatov
<4487>
N-GSN
toutou
<5127>
D-GSN
NET © [draft] ITL
But
<1161>
they did not understand
<50>
this
<5124>
statement
<4487>
; its meaning had been concealed
<3871>
from
<575>
them
<846>
, so that
<2443>
they could
<143>
not
<3361>
grasp
<143>
it
<846>
. Yet
<2532>
they were afraid
<5399>
to ask
<2065>
him
<846>
about
<4012>
this
<5127>
statement
<4487>
.
NET ©

But they did not understand this statement; its meaning 1  had been concealed 2  from them, so that they could not grasp it. Yet 3  they were afraid to ask him about this statement.

NET © Notes

tn Grk “it”; the referent (the meaning of the statement) has been specified in the translation for clarity.

sn The passive verb had been concealed probably indicates that some force was preventing them from responding. It is debated whether God or Satan is meant here. By 24:25 it is clear that their lack of response is their own responsibility. The only way to reverse this is to pay careful attention as v. 44a urges.

tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate that in spite of their lack of understanding, the disciples were afraid to ask about it. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org