I begged your disciples to drive it out, but they could not."
"I begged Your disciples to cast it out, and they could not."
I begged your disciples to cast the spirit out, but they couldn’t do it."
I asked your disciples to deliver him but they couldn't."
And I made a request to your disciples to send it out of him, but they were not able to do it.
I begged your disciples to cast it out, but they could not."
"So I implored Your disciples to cast it out, but they could not."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And I.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated here; instead a new sentence was started in the translation.
2 sn Note the repetition of the verb from v. 38, an indication of the father’s desperation.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
4 tn The words “do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.