Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 9:3

Context
NET ©

He 1  said to them, “Take nothing for your 2  journey – no staff, 3  no bag, 4  no bread, no money, and do not take an extra tunic. 5 

NIV ©

He told them: "Take nothing for the journey—no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.

NASB ©

And He said to them, "Take nothing for your journey, neither a staff, nor a bag, nor bread, nor money; and do not even have two tunics apiece.

NLT ©

"Don’t even take along a walking stick," he instructed them, "nor a traveler’s bag, nor food, nor money. Not even an extra coat.

MSG ©

He said, "Don't load yourselves up with equipment.

BBE ©

And he said to them, Take nothing for your journey, no stick or bag or bread or money, and do not take two coats.

NRSV ©

He said to them, "Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money—not even an extra tunic.

NKJV ©

And He said to them, "Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.


KJV
And
<2532>
he said
<2036> (5627)
unto
<4314>
them
<846>_,
Take
<142> (5720)
nothing
<3367>
for
<1519>
[your] journey
<3598>_,
neither
<3383>
staves
<4464>_,
nor
<3383>
scrip
<4082>_,
neither
<3383>
bread
<740>_,
neither
<3383>
money
<694>_;
neither
<3383>
have
<2192> (5721)
two
<1417>
coats
<5509>
apiece
<303>_.
NASB ©
And He said
<3004>
to them, "Take
<142>
nothing
<3367>
for your journey
<3598>
, neither
<3383>
a staff
<4464>
, nor
<3383>
a bag
<4082>
, nor
<3383>
bread
<740>
, nor
<3383>
money
<694>
; and do not even have
<2192>
two
<1417>
tunics
<5509>
apiece
<303>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
mhden
<3367>
A-ASN
airete
<142> (5720)
V-PAM-2P
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
odon
<3598>
N-ASF
mhte
<3383>
CONJ
rabdon
<4464>
N-ASF
mhte
<3383>
CONJ
phran
<4082>
N-ASF
mhte
<3383>
CONJ
arton
<740>
N-ASM
mhte
<3383>
CONJ
argurion
<694>
N-ASN
mhte
<3383>
CONJ
duo
<1417>
A-NUI
citwnav
<5509>
N-APM
ecein
<2192> (5721)
V-PAN
NET © [draft] ITL
He
<2532>
said
<2036>
to
<4314>
them
<846>
, “Take
<142>
nothing
<3367>
for
<1519>
your journey
<3598>
– no
<3383>
staff
<4464>
, no
<3383>
bag
<4082>
, no
<3383>
bread
<740>
, no
<3383>
money
<694>
, and
<3383>
do
<2192>
not
<3383>
take
<2192>
an extra
<1417>
tunic
<5509>
.
NET ©

He 1  said to them, “Take nothing for your 2  journey – no staff, 3  no bag, 4  no bread, no money, and do not take an extra tunic. 5 

NET © Notes

tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

sn Mark 6:8 allows one staff. It might be that Luke’s summary (cf. Matt 10:9-10) means not taking an extra staff or that the expression is merely rhetorical for “traveling light” which has been rendered in two slightly different ways.

tn Or “no traveler’s bag”; or possibly “no beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).

tn Grk “have two tunics.” See the note on the word “tunics” in 3:11.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org