As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming.
And as he was praying, the appearance of his face changed, and his clothing became dazzling white.
While he was in prayer, the appearance of his face changed and his clothes became blinding white.
And while he was in prayer, his face was changed and his clothing became white and shining.
And while he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became dazzling white.
As He prayed, the appearance of His face was altered, and His robe became white and glistening.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And as.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Here the preposition ἐν (en) plus the dative articular aorist infinitive has been translated as a temporal clause (ExSyn 595).
3 tn Or “the appearance of his face became different.”
sn In 1st century Judaism and in the NT, there was the belief that the righteous get new, glorified bodies in order to enter heaven (1 Cor 15:42-49; 2 Cor 5:1-10). This transformation means the righteous will share the glory of God. One recalls the way Moses shared the Lord’s glory after his visit to the mountain in Exod 34. So the disciples saw the appearance of his face transformed, and they were getting a sneak preview of the great glory that Jesus would have (only his glory is more inherent to him as one who shares in the rule of the kingdom).
4 tn Or “became bright as a flash of lightning” (cf. BDAG 346 s.v. ἐξαστράπτω); or “became brilliant as light” (cf. BDAG 593 s.v. λευκός 1).